Приветливые возницы, куча детворы, обступившая повозки со всех сторон, и старец в оранжевой мантии привлекли его внимание. Последний, как раз заходил в местный трактир, бросая на юношу подозрительные взгляды. Форст, заказав обед, принялся коротать время наблюдая за постояльцами. Те, видимо, входили в этот самый караван, и собирались к отъезду. Вокруг творился сущий бедлам.
Мужчины выносили и крепили багаж, покрикивая на детвору под ногами. Кучеры давали последний корм и поили лошадей перед дорогой, отгоняя вездесущих бесенят. Подавальщицы оттаскивали за уши детей с кухни и сокрушались о разбитой посуде, а вооружённые охранники тихо матерились, отбирая назад ножи у мальчишек. Один только корчмарь был доволен как гусь, так же неспешно переваливаясь с ноги на ногу, расхаживая по крыльцу. Очевидно, он не плохо нажился на этих постояльцах, да так, что пяток глиняных мисок и кружек, сорванные занавески и сломанные перила не омрачают его радостного настроения. Или же он рад тому, что они, наконец, съезжают?
Арим задался вопросом: откуда все эти дети? Ведь, село совсем не большое, тут просто не могло народиться столько. И если они все пришли с караваном, то куда направляются?
— Хм-хм… — Послышалось над ухом. Форст обернулся на звук. — Можно, мне присесть? — Пред ним стоял тот самый старец в оранжевой мантии до пола.
Арим кивком головы и рукой обозначил согласие, хотя не шибко понимал, что тому от него нужно. Однозначно, поговорить, раз он присел именно к нему, хотя свободные столы в трактире присутствовали. Вот только о чём?
— Не правда ли, хороший день для дальней дороги? — Голос его был твёрд и без старческой хрипотцы, но при этом виски его уже тронула седина, а из-за морщин на лице было не разобрать улыбается он или щурится от солнца.
— Согласен. Погода — что надо для путешествий. — Кивнул арим, поддержав разговор, и пригубил ароматный взвар. Обед он уже доел и сейчас лишь продлевал удовольствие, медленно потягивая такой знакомый с детства настой на травах.
— Позволь узнать твоё имя, ты, ведь, не из этой деревни?
Парень насторожился, но виду не подал.
— Моё имя Форст. И, да, я родом из других мест. — Подтвердил догадку юноша. — Могу ли я теперь узнать твоё имя?
— Хо-хо! Конечно-конечно, можешь! — Старец встал со стула, приосанился и отчеканил. — Сэр Мортимор Рокк, Магистр Третьего Ранга магии, преподаватель Магической Академии королевства Алузии, к вашим услугам, юноша. — Улыбнулся он и, вновь, присел.
Форст в растерянности только и смог пробормотать что-то об извинениях, но был прерван чародеем.