Бюро находок (Ганнибал) - страница 125

Забыв обо всём, Джек рванулся вперёд.

— Стоп! Ни шагу дальше! — Часовщик оскалился, выставив из рукава медный раструб огнемёта. — Ради твоего отца надеюсь, мой друг, ты принёс мне то, что должен, иначе наша встреча окажется короткой и трагичной — воистину трагичной!

Джек прекрасно понимал коварный замысел француза. Всё сплошная ложь: ни отцу, ни сыну не выбраться отсюда живыми. Как только негодяй получит Искру, он сожжёт обоих из своего огнемёта, или напустит жуков, или применит что-нибудь столь же смертоносное. Что ж, его ждёт маленький сюрприз.

Взгляд Джека скользнул по скрещённым стальным балкам на потолке, на которых держались часовые валы. По кирпичным стенам прокатилось эхо громкого щелчка — валы одновременно повернулись, сдвинув гигантские стрелки четырёх циферблатов.

— Вот и ещё минута прошла! — снова усмехнулся Часовщик, протягивая в сторону Джека раскрытую ладонь в перчатке. — Как я уже говорил, время не терпит. Где Искра? Я жду.

— Не волнуйся, принёс. — Джек повернулся, запуская обе руки в наплечную сумку. — Сейчас… — Он выпрямился, держа в одной руке сине-зелёный ящичек, а в другой — четырёхствольный пистолет, из которого хищно торчали зазубренные дротики. — Только ты не получишь её, пока мой отец не окажется в безопасности. Отойди от кресла!

Часовщик откинул голову и раскатисто захохотал.

— Ты в самом деле полагаешь, что твои жалкие стре́лки одолеют пламя? — Он навёл огнемёт на Джека. — Нет, счастливчик, здесь даже твоего везения не хватит!

Преодолевая страх, Джек шагнул вперёд, поднимая пистолет.

— Может, ты и прав, моего не хватит. — Он кивнул на стену за спиной у француза. — Но её ты остановить не успеешь.

Гвен сидела верхом на стальной балке рядом с отверстием, в которое уходили валы. Когда Часовщик обернулся, она подняла свой пистолет, прицелившись ему в голову.

— Мне послышалось, что счастливчик Джек велел тебе отойти, приятель!

— Ну попробуйте! — прорычал француз, приставляя ствол огнемёта к голове пленника. — Давайте, давайте! Прежде чем ваши стрелки долетят до цели, он превратится в золу!

Однако Джек предусмотрел и такой расклад.

— Да, но рано или поздно они долетят, и ты тоже умрёшь. — Он поднял ящичек с Искрой. — Мой отец готов был отдать жизнь за эту штуковину… а ты?

Шестерёнки часов снова лязгнули, наполняя эхом кирпичные стены.

Глава 58

— Так и быть, уговорили, — оскалился Часовщик, — я сыграю в вашу игру.

Он отошёл от кресла, и в то же время Джек двинулся вперёд. Меняясь местами, оба не спускали глаз друг с друга, но Джек успел заметить мерцающую красную подкладку плаща у отца на коленях, и невольно прикусил губу, ощущая прилив надежды.