− А вот и я, − раздался возле уха мягкий глубокий голос молодой жены, и нежная ладошка подхватила Отто под локоть. — Ты хотел познакомиться с моим младшим братом поближе, сейчас удобный момент. Кстати, рядом с ним мой старый друг. У него довольно много связей, быть может, вы сможете найти общие интересы.
− Хорошо, дорогая.
В первом ряду зрителей, наблюдая за кружащимися уже в ритме танго парами, стояли двое молодых мужчин. Отто опытным взглядом определил, что они не питают особых дружеских симпатий друг к другу. Высокий стройный шатен с карими глазами, как у Альбины, искоса поглядывал на своего визави, который попивая шампанское из высокого бокала, о чём-то рассуждал с презрительной улыбкой на губах. Этот мужчина был немного старше, наверное, ровесник Альбины, грузнее. В его жестах сквозила развязность богатого мажора. «Столичный франт изволил посетить провинцию», − с неприязнью подумал Отто, с первого взгляда оценивая старого друга своей жены. Ему совершенно не хотелось иметь с ним не только какие-либо интересы, но и просто даже общаться. Отто Рейне, с юности привыкнув работать не покладая рук на благо семьи, терпеть не мог пустых прожигателей жизни. А вот младший сводный брат произвёл приятное впечатление. После того, как Альбина представила их друг другу, Отто в очередной раз похвалил себя за наблюдательность. Старый друг вёл себя слишком развязно, и это не понравилось не только самому Рейне, но и сводному брату Альбины. Кажется, в отношении него новые родственники были солидарны. Сменилась мелодия, и пары вновь закружились по залу.
− Не знал, Отто, что в вашем городе так развита индустрия развлечений. И во сколько же обошлась вам эта сладкая парочка? Ребятки явно профи и я был бы не прочь оплатить им переезд в Москву. Там много состоятельных господ, которые заинтересуются подобными талантами, − прямо-таки промурлыкал мужчина, которого жена представила как Артура, не сводя глаз с юной пары. На какой-то короткий миг Отто показалось, что алчный взгляд столичного гостя жадно скользит не по точёной фигурке Инги, а по гибкому стройному телу сына. Вероятно, показалось. Из того, о чём успела ему нашептать Альбина, Отто сделал вывод о том, что Артур плейбой и заядлый холостяк, меняющий красоток как перчатки.
− Они не продаются, Артур, и в деньгах не нуждаются. Это мой сын и его невеста Инга. Вы об этом не знали, и только поэтому я прощаю вам вашу бестактность, − холодно произнёс Отто, выражая своё недовольство. — Но в одном вы правы — они чемпионы в своей возрастной категории. Точнее, были, пока мой сын не решил закончить танцевальную карьеру, так как выбрал учёбу.