Темные искусства (Мюриэл) - страница 17

— Мадам Катерине.

Я заглотил полчашки еще до того, как он это произнес.

— Твоей плутовке-провидице?

— Угу.

— Также известной тем, что она варит бражку, от которой лавочники слепнут? Это она-то попала в беду? Вот это да! Какая, черт возьми, неожиданность!

— Все и правда серьезно, Фрей, — проворчал Макгрей, разглаживая страницу на столе. — Ее дело могут отправить в Высокий суд. Ее повесить могут!

Я фыркнул.

— Жизнь, полная горя и нищеты, и безвременная смерть? Что ж, именно этого и следует ждать от переезда в Шотландию.

— Фрей…

— Теплее, чем в гробу, там все равно не бывает.

— Ох, я уж и забыл, что ты умеешь ныть, как Офелия, когда тебе вожжа под хвост попадает!

— А еще шесть футов под землей — самое безопасное…

— Фрей, можешь на секунду заткнуться и просто прочитать, что здесь написано?

Я выдернул вырезку у него из рук, чтобы бросить ее в гаснущий камин. Но, прежде чем я успел ее скомкать, кричащий заголовок привлек мое внимание.

2

— Ты ее допросил? — спросил я, когда мы вышли из особняка. Скорость, с которой мне удалось собрать багаж, поразила меня самого.

— Не, ее отправили прямиком в…

— Ты съездил в дом этого Гренвиля?

— Нет еще. Я…

— Ты хоть с камердинером тем поговорил? Или с полицейскими, которых он вызвал?

— Да нет же! Фрей, я…

— Бога ради, Девятипалый! Что ж ты сделал тогда?

Он отвесил мне подзатыльник.

— Я, черт подери, пытаюсь тебе объяснить, что у меня не было времени на все это! Треклятый новый суперинтендант хотел, чтобы я первым делом за тобой съездил. Так он и сказал: «Привези сюда Иэна Персиваля Фрея, или…»

— Ты серьезно? Он велел тебе ехать сюда, когда такое преступление ждет расследования?

Он изобразил ладонями чаши весов.

— Срочное письмо от премьер-министра… Спасение жизни не внушающей доверия цыганки…

— Ясно. Ты хотя бы в курсе, подвергли ли их тела положенному…

— На кой черт тебе столько вещей, Фрей! Ты что, решил весь свой сраный особняк по кирпичику перевезти?

Отчасти он был прав. Слуги вынесли еще три дорожных сундука к уже изрядно нагруженному экипажу.

— Я увез из Эдинбурга все свое имущество. У меня не было намерений возвращаться. Я даже полностью расплатился за жилье с твоей любимой леди Гласс.

У Макгрея челюсть отвисла.

— Так ты, сопливый засранец, с концами тогда уехал?

— Вероятно, леди Энн встретит меня теми же словами, когда я сообщу ей, что хочу заселиться обратно. И попытается утроить мою ренту — даже не сомневаюсь в этом.

Тут ко мне подошел Лейтон.

— Сэр, как быть с вашей лошадью? Конюх говорит, что ему не хватит времени, чтобы…

— Ты и Филиппу привез? — завопил Макгрей.