Кинжал-колибри (Энсти) - страница 171

— Мистер Нортон, это вы? — Генри, казалось, испытал облегчение. — Я сначала не узнал вас, в этом полумраке. Думал, вы уехали из города, когда строительство закончилось.

Голос Генри становился все менее испуганным, было слышно, как с каждым словом он постепенно успокаивается.

— Это я, Генри, Генри Томпсон. — Он улыбнулся Рою и заметно расслабился. — Вы проделали здесь большую работу. Потрясающую! В самом деле огромную работу.

— О, я знаю, кто вы, мистер Томпсон. — Тон Роя Нортона был совсем не приветливым. — Вы, приятель, мешаете нам с того самого дня, как все это началось. Это планировалось много месяцев. И вот появляются два раздолбая, которые только путаются под ногами, устраивают несчастный случай, не дают нам получить то, что принадлежит нам. Если бы не вы двое, я бы не жил здесь, как крыса, большую часть месяца. — Громкий голос Роя был до ужаса спокоен.

Генри сглотнул, и даже в тусклом свете Уолтер увидел, как он побледнел.

Рой наклонился вперед, и факел осветил его лысеющую голову. Уолтер понял, где он видел мистера Нортона раньше, и это не был наемный строитель в Ризли. Нет, это был человек, которого он прогнал кнутом, когда тот схватил Бет. Это был один из тех негодяев, которые напали на них на Милл-роуд.

Теперь Уолтер знал, что у них серьезные проблемы. Трое против двоих. Трое, у которых больше веса, лет и опыта, не говоря уже о ноже.

— Ну, мы, конечно, не хотели беспокоить вас. Это просто наше мальчишеское любопытство, вот и все. Это самое большее, что мы подразумевали, правда. Нам бы лучше просто убраться с вашего пути. Мы же видим, что вам не до нас. — Уолтер оглянулся с интересом к игре в криббедж, которая была разложена на стоявшем неподалеку ящике.

— Красный лидирует. — Он сделал полшага назад.

— Ахах, мистер Эллерби, у нас есть дела и поважнее игры. — Кучер взмахнул ножом в сторону Уолтера. — Вы не можете уйти сейчас. Ведь нам понадобилось так много времени, чтобы привести вас сюда. Думали, вы никогда уже не догадаетесь.

Уолтер вздрогнул и отпрянул назад.

— Привести нас сюда? — Голос Генри был похож на скрип.

— Черт, да! Вы, молокососы! Было трудно привлечь ваше внимание. Пришлось постараться, вы, двое!

— Зачем… — прохрипел Генри, а затем откашлялся: — Зачем вы хотели привлечь наше внимание?

Рой Нортон засмеялся не слишком дружелюбно.

— Мы просто хотели поблагодарить вас за все, что вы сделали. Но у нас были свои заказы…

— Нам не было сказано, — отрывисто прервал его рябой кучер, — что делать с вами, если вы заберетесь сюда.

Одержимый блеск в глазах кучера не укрылся от внимания Уолтера.