Кинжал-колибри (Энсти) - страница 71

Руки Уолтера перестали трепыхаться и замерли.

— И что же? — Его глаза заискрились интересом.

— Я подумала, что если мистеру Стрикленду не повезет… то есть если он не найдет тех хулиганов… я могла бы… выманить их, дать им возможность снова подобраться ко мне поближе. — Сейчас, когда Бет произнесла эти слова вслух, она почувствовала неуверенность. Теперь она сомневалась, насколько это разумно и безопасно — привлекать Уолтера.

— Приманка! Ты хочешь использовать себя в качестве приманки! — Уолтер уставился на нее, раскрыв рот от удивления. Он был в смятении, а вовсе не горел энтузиазмом, как она ожидала. Затем уголки его рта медленно приподнялись и изобразили некое подобие улыбки.

— Это глупая, идиотская, совершенно дурацкая идея. В самом деле. — Затем он улыбнулся. — Только я мог предложить что-то подобное.

Он от души рассмеялся.

— Ты почти провела меня. Я подумал на мгновение, что ты серьезно. Но нет, ты не такая безумная. Джеймс с нас спустил бы шкуру, если бы мы попробовали провернуть что-нибудь подобное.

Бет кивнула, понимая, что Уолтер прав, но и у нее своя правда. Было бы неправильно вовлекать Уолтера в это противостояние.

— Отлично, Уолтер! Ты раскусил меня.

Она усмехнулась. Смешок получился глухим и неестественным, но Уолтер, казалось, этого не заметил. Быстро сменив тему разговора, Бет невольно повысила мнение Уолтера о себе, спросив его об учебе, о Генри, а затем — что понравилось ему больше всего — о его гардеробе.

* * *

Джеймс сидел над бухгалтерскими книгами и хмурился. Стены библиотеки сжимали его со всех сторон, скрывая от остальных членов семьи. Он вовсе не хотел такой самоизоляции — сегодня он предпочел бы компанию, особенно компанию молодой леди с прямыми каштановыми волосами и дурманящим смехом. Но счета не терпели отлагательств. Поэтому, зная, что если его не будут беспокоить, то он быстрее справится с проклятыми цифрами, Джеймс попросил Роберта никого к нему не пускать.

Поэтому он был сильно удивлен и даже раздражен, когда Роберт все же нарушил его уединение.

— Милорд, здесь джентльмен, который хочет поговорить с вами. Он говорит: это касается его сестры.

— Он точно обратился по адресу, Роберт?

— Думаю, да, милорд. Он просит поговорить с вами лично.

— Очень хорошо. Пусть войдет.

Джеймс пытался завершить расчет, над которым работал, до того, как войдет человек, но не успел. Человек уже ждал у двери.

Джеймс закрыл книгу, отложил ее в сторону и жестом предложил посетителю присесть на один из стульев перед столом.

Джентльмен слегка поклонился и занял место. В нем было нечто отталкивающее, хотя Джеймс не мог понять, что именно. Он был довольно хорошо одет, разве что ботинки оказались заляпаны грязью. Шляпа с узкими полями, которую он положил на колени, была новой. Пробор заметно разделял прямые темные волосы, лицо было самым обычным, за исключением эспаньолки, аккуратно выбритой вокруг рта.