Кинжал-колибри (Энсти) - страница 92

— Думаю, я еще раз поговорю с миссис Бартли. Возможно, это та подушка, о которой говорила Нора. — Стрикленд многозначительно поднял глаза. — Та, которую несла Дейзи, когда ее видели в последний раз.

Он осторожно свернул кусочки ткани в комок и положил в карман шинели.

Они оба стояли молча, глядя на заросли, откуда появился Джек. Это был дикий кустарник и папоротник, но Джек, пробираясь сквозь них, раздвинул ветви достаточно, чтобы образовался небольшой, но заметный проход. Уже через пару мгновений им удалось попасть в то место, где Джек нашел свое сокровище. На земле лежали перья и клочки бумаги. То, что начало разрушаться от воздействия времени и дождей, окончательно было испорчено Джеком. Самая большая сохранившаяся часть подушки теперь находилась в кармане мистера Стрикленда.

Когда Джеймс начал изучать землю вокруг растерзанной подушки, он понял, что тропа имеет продолжение, и последовал за мистером Стриклендом через сломанные ветви по протоптанной дорожке. Они и не заметили, как вышли из леса.

Здесь тропа заканчивалась, и открывалась неожиданная перспектива. Это был вид на парк и холмистую местность перед усадьбой Ризли, пересеченную круговым дорожками. И если с места на возвышенности отчетливо были видны поля, сад и дом, то с этой точки они едва угадывались, спрятанные за изгородями и покрытыми плющом каменными стенами. Между ними и дорогой руины новой крепости выглядели какими-то неестественными и неуместными. Однако внимание Джеймса привлек вид на дорогу и земли на противоположной стороне.

Слегка подернутый дымкой горизонт соприкасался с полоской воды насыщенного серо-голубого цвета. Солнце отражалось в гребнях волн, которые поблескивали белым цветом, выделяясь на голубом фоне. Громкий, но все же приглушенный шум воды убедил Джеймса в том, что он действительно видел перед собой Английский канал.

Джеймс прищурился.

— Я понятия не имел, что рельеф так сильно изменился.

— Я тоже, милорд. Земля словно сама по себе приближается к воде.

Некоторое время они стояли там, дыша соленым воздухом, смотрели на дорогу, канал, крепость и парк. Казалось, здесь существовали только ритмичный шум волн и постоянно дующий с берега ветер. И вокруг ни одной живой души.

— Теперь я понимаю, как Дейзи могла добраться до воды, будучи никем не замеченной, — тихо, почти шепотом сказал Джеймс.

Он продолжал смотреть, словно завороженный спокойствием и красотой открывшегося вида, в то время как в его голове проносился поток мыслей. Затем он повернулся и пошел вслед за мистером Стриклендом обратно к тропе. Джек бежал впереди, к его шерсти за ухом прилипло маленькое перышко.