Код (Прескотт) - страница 58

– Переходим на второй канал, – потребовал Джек, – от их болтовни мне хочется прыгнуть в пропасть за перилами.

Он имел в виду те, что окружали центральную колонну. Хотя сама мысль о полумиле темноты внизу обдавала холодом.

Они стояли у входа в помещение. Их фонари выхватывали из темноты ряды контейнеров, некоторые из которых были сложены штабелями, другие лежали опрокинутые набок, с откинутыми крышками.

– Что скажете? – спросил Джек не оборачиваясь.

– Недостаточно данных, – Анна вкатилась в помещение, изучая картину.

Голос с британским акцентом зазвучал во втором канале:

– Вы там, Джек? – это был Грант.

– Тут. Нашли что-нибудь?

– Вы были правы. Центральная колонна – это шахта чего-то, типа лифта. Непонятно, правда, как он работает.

– Ну это потому, что нет… – Джек почти начал произносить слово «питания», как вдруг мягкий красный свет залил помещение. Анна закинула голову, разглядывая потолок.

– Погодите, – Джек посмотрел на Гэби. – Сработал датчик движения?

– Не думаю, – по учащенному дыханию было слышно, что она нервничает. – Анна оказалась здесь раньше нас, но, пока мы не вошли, ничего не включалось.

– И что бы это значило? – задумался вслух Джек.

– Очевидно, сработал наш биосигнал, – заключил он. Возможные последствия этого открытия разворачивались перед его взором, как черная ковровая дорожка.

– Это плохо?

В разговор вступила Анна:

– Доктор Бишоп, я думаю, это значит, что здесь находились биологические формы жизни.

Джек не стал ни с кем делиться шальной мыслью, посетившей его.

Может, они и сейчас здесь.

Глава 23

Дозаправляться пришлось три раза. Последняя посадка была в Посадасе, городе с трехсоттысячным населением на севере Аргентины. Еще три часа полета, и они приземлились на аэродроме Ла Плата в трех милях к юго-востоку от Буэнос-Айреса. Утренний воздух был не просто свеж — он был леденящ. Миа сначала удивилась, как может быть так холодно в августе, но потом сообразила, что в южном полушарии сезоны происходят наоборот.

За топливо они платили деньгами Мии. Но сейчас Олли достал три сотни долларов и протянул их Густаво.

– Должно хватить на обратную дорогу, и еще останется.

Густаво послушно взял деньги, как брал у полиции за то, что «продал» их. Так обычно делаются дела у представителей наиболее сомнительной части человечества. «На слово вора не полагайся», — гласит старинная, но по-прежнему актуальная мудрость.

На плохо гнущихся после долгого перелета ногах Миа и Олли отправились разыскивать такси.

— Он «сдал» нас полиции, а вы ему все равно заплатили.

Олли ткнул в ее сторону пальцем: