Главный зал, где я впервые увидел Сигюн, сидящую у камина, был пуст и тих. Окна были открыты, угли в камине остыли, в комнате пахло океаном и дикими береговыми розами, которые росли вдоль дюн. Оставалась только кухня, тоже чистая, тихая и пустая. Я стоял в дверях, хмуро разглядывая аккуратную маленькую комнату. Мне следовало бы радоваться такому одиночеству. Меньше всего мне хотелось объясняться самому. Так ведь?
Черт, я должен быть голоден. У меня даже в голове не было никаких мыслей. Я потер рукой глаза и сел за кухонный стол. Появилась золотая тарелка, наполненная вареным лососем на ложе из увядшей зелени, нарезанной моркови и толстого черного хлеба. Я ел медленно, давая желудку время привыкнуть, и лениво любовался аккуратной магией, связывающей этот стол с кухней Вал-Холла. Это было заклинание, которое я мог бы повторить, если бы у меня было достаточно времени, но это было бы нелегко.
Стол был такой же, как и все остальное в этом доме. Обманчиво умно, прекрасно сделано и совершенно удобно.
После трапезы рядом с дымящейся кружкой ежевичного чая появилась бутыль меда. Я заколебался, но потом взял только чай. Когда я встал, моя пустая тарелка и бутыль с медом исчезли. Дверь на пляж снаружи была приоткрыта, открывая густой послеполуденный свет, искрящийся на медленно колышущихся волнах.
— Мне некуда идти, кроме как на улицу, — прошептал я себе под нос.
Когда я вышел из дома, в мягком, теплом воздухе витал еще один запах. Запах нагретой солнцем кожи женщины и ее длинных каштановых волос. Я глубоко вдохнул, чувствуя себя гораздо лучше, чем следовало бы после всего лишь отдыха, еды и ежевичного чая.
Сигюн сидела на дюнах в длинном зеленом платье с высоким воротом, ее тело купалось в солнечном свете, а на коленях лежала раскрытая книга. На моих глазах прядь волос упала ей на щеку, и она подняла руку, чтобы откинуть ее назад, обнажая изгиб своей бледной шеи.
Звезды, она была прекрасна. Как же я раньше этого не заметил? Странное тепло медленно просачивалось в мое тело, возможно от позднего полуденного солнца, возможно от кружки чая в руке. Стараясь не шуметь, я потянулся к ближайшему розовому кусту. Этот дикий, непослушный клубок шипов был покрыт мятыми розовыми цветами, и воздух был тяжелым от их сладкого запаха. Я потянул за нити магии, чтобы сорвать самый большой цветок, который смог увидеть, а затем отправил его плыть по воздуху. Он проплыл над дюнами, когда Сигюн перевернула страницу, и заколебался над ее головой. Я потянул магию, и цветок опустился на открытую книгу Сигюн.