— Рейф, мы нарушаем право частной собственности?
— И да, и нет.
— А поточнее? — она сняла свои шлепанцы, а я выхватил ключи из ее рук и засунул их в ее обувь. Было уже поздно, и я чувствовал, как растет ее неуверенность, пока мы отдалялись от света фар ее машины.
— Окунемся разок, — я подхватил ее на руки и побежал к воде. Она закричала в изумлении, когда мы прыгнули в пруд. Я выпустил ее из рук перед тем, как упасть в воду.
Когда мы вынырнули, она с улыбкой посмотрела на меня:
— Холодно.
— Плыви сюда, — приказал я, и она, немного поколебавшись, поплыла ко мне. Я притянул ее к себе, услышав, как она вздохнула. — Мне нельзя спускать с тебя глаз, ты опасная женщина.
— Со мной все в порядке.
Я прищурился, но не думаю, что она это заметила.
— Ну, мы не можем быть чересчур осторожными, — прошептал я, чувствуя ее дыхание на своей щеке. Я был очень твердым, а она обвила своими ручками мою шею.
— Сомневаюсь, что это для моей безопасности.
— Знаешь, аллигаторы и все такое.
Она резко взобралась на меня, мое сердце екнуло.
— Рейф Хембри быстро вытащи меня из воды!
— Успокойся, нет тут никаких аллигаторов. Старик Томпсон за этим следит.
Я был в этом не так уж уверен.
— Старик Томсон? Звучит так, будто ты только что это придумал. Ты вообще когда-нибудь тут был?
— Я плавал тут, когда был ребенком. Наши семьи дружат.
— Ты настоящий южанин, — со смехом сказала она.
Я посмотрел на нее с любопытством:
— Какие мужчины тебе нравятся?
— Я предпочитаю мужчин в костюме с галстуком, может немного крепче тебя, и мой мужчина никогда не будет водить «Джи»…
Я погрузил ее голову под воду на пару секунд, вынырнув, она смеялась.
— Серьезно, ты невыносим, — выплюнула она, пока я крепко прижимал ее к себе.
— С чего же мне начать? — спросил я, сжимая ее в руках. — Начнем с этих прекрасных розовых губ. Уверен, я бы мог целовать их всю ночь. Мог бы поцеловать эту шейку, — сказал я, наклонив голову, а она неосознанно откинулась назад, чтобы обеспечить мне свободный доступ. Она не видела моей ухмылки, я прошептал ей в шею:
— Я мог бы начать отсюда и двинуться к твоим вишневым соскам.
— Рейф, — задыхаясь, пролепетала она.
— Или я мог бы спуститься еще ниже и попробовать твою киску, которую ты так тщательно оберегаешь от меня.
Она не шевелилась, наши губы почти соприкасались.
— Это так… пошло.
— Спорим, я мог бы убедиться, что ты мокрая, но совсем не из-за воды.
— Уже поздно, Рейф. Огромное тебе спасибо за вечер, — она оттолкнулась от меня и поплыла к причалу, а я с проклятиями последовал за ней. Я был чертовски галантен с этой женщиной, но ничего не сработало. Я был чертовски возбужден и потерял всякое терпение, а мой член проклинал меня, пока я взбирался на причал следом за ней.