Повести о карме (Олди) - страница 43

— Вот, держи. Ничего сверх списка не бери, понял?

Маленький я, что ли? Вот возьму и обижусь.

— Да, отец.

Глава пятая

ГРОМ И МОЛНИЯ

1

Допрос стражника Икэды, проведенный Ясуо Хасимото, начальником городской стражи, в присутствии писца

(продолжение)

— Старшина караула остановил ронина. Позже Хидео-сан сказал нам, что у него возникли подозрения.

— Подозрения? На каких основаниях?

— Старшине показалось, что этот ронин нарочно затесался в толпу паломников. Он хотел пройти без досмотра, предположил Хидео-сан. Рассчитывал, что мы сочтем его самураем или паломником, уже прошедшим проверку.

— У ронина была подорожная?

— Да.

— Вы ее видели?

— Да. Мы все ее видели.

— Грамота была в порядке?

— На первый взгляд, да. Но, полагаю, Хидео-сан уже тогда что-то заподозрил. Он оставил грамоту у себя и велел ронину зайти в помещение для личного досмотра. Потом, когда все закончилось, Хидео-сан сказал мне, что некоторые иероглифы были подчищены и написаны заново. Это была краденая грамота, она принадлежала другому человеку.

— Что произошло после?

— Ронин выхватил меч и бросился на нас.

— Он носил меч? Вместо плетей?

— Да, тяжелый деревянный меч. Наверное, дубовый. Таким легко расколоть кому-нибудь череп.

— Я знаю. Поэтому их носят только опытные бойцы.

— Да, очень опытные. Иначе можно убить противника, и тогда: фуккацу! Надо быть сумасшедшим, чтобы размахивать дубовым мечом, не имея к этому таланта. Но этот ронин и был сумасшедшим. Мы сразу решили, что он сошел с ума.

— Почему?

— Мы били его палками и плетьми. Загоняли на обочину, к деревьям. А он кидался на нас, как бык. Размахивал своим мечом и кидался как бык.

— Что вы имеете в виду?

— Ну, как бык. Головой вперед. Казалось, он хочет нас забодать.

— Продолжайте.

— Мы теснили его на обочину, но старшина приказал нам отступить. Прекратить, велел Хидео-сан. Тех, кто в горячке не услышал его, он оттаскивал собственноручно.

— Торюмон Хидео велел вам прекратить схватку?

— Да.

— Вы не сочли этот приказ удивительным?

— Удивительным? Я счел его преступным! Отступить перед очевидным злоумышленником?! Я был среди тех, кого Хидео-сан оттащил прочь.

— Так вы не услышали приказа — или не хотели его исполнять?

— Ой, это я зря. А как лучше, господин?

— Неважно. Что случилось потом?

— Когда мы отступили?

— Да.

— Хидео-сан взял боевой ухват.

х х х

Писец заинтересовался.

Кисть исправно выводила столбики иероглифов, но писец весь превратился в слух. Боевой ухват? Рогатый наконечник, по форме схожий с огромной подковой. Древко длиной в семь сяку[23]. На древке — острые шипы, чтобы преступник не хватался за него.