Анабасис во времени (Янг) - страница 8

— Твой дворец больше, чем у султана? — выспрашивала Дуньязада.

— Давай сменим тему, сейчас есть более важные дела.

Внезапно она схватила его за руку.

— Смотри, Билл, джинн!

Биллингс глянул в указанном направлении, но увидел лишь песчаный смерч, о чем не преминул заявить.

— Но с чего кружиться песку, если ветра нет? — возразила Дуньязада. — Это точно джинн. И судя по всему, из недобрых. По меньшей мере, ифрит. Или марид, что еще хуже.

В пустыне и впрямь царил полный штиль. Наплевав на законы природы, смерч приблизился к озеру и заскользил по водной глади, держа курс на оазис. Биллингс решил, что пора уносить ноги. Активировав инерционный регулятор, он по диагонали направил тобоган к следующему оазису, расположенному в полумиле, и приземлился на лужайке, окаймлявшей островок зелени. Потом повернулся к Дунь-язаде: девочка наверняка перенервничала из-за полета и нуждается в утешении.

Однако утешения не понадобились. Дуньязада выпрямилась на сиденье, фиалковые глаза сияли, она походила на ребенка, который впервые прокатился на американских горках и теперь мечтает о новой поездке.

— Почему мы приземлились, Билл? Давай еще полетаем!

— Ноу тебя поджилки наверняка трясутся от страха!

— С какой стати?

— Вряд ли ты раньше летала на волшебном ковре.

— Наяву нет, но я проделывала подобное тысячу раз во сне, а сны во многом равносильны реальности.

— Но ведь ты никогда не видела волшебного ковра.

— Верно, но всегда знала о его существовании. Пожалуйста, давай воспарим под облака!

— Не сейчас.

Биллингс отстегнул ремень и осторожно ступил на землю. Скинув правую туфлю, заметил, что лодыжка уже начала опухать. Тогда он вытащил из кармана штанов складной нож, сел, снял тюрбан и, наполовину размотав его, отрезал длинную, в два фута полоску ткани. Тем временем, Дунь-язада справилась со своим ремнем и подскочила к нему.

— Билл, ты ранен!

Забрав у него нож и материю, она собственноручно перевязала лодыжку. После натянула на забинтованную ногу туфлю и помогла спутнику встать. Теперь Биллингс мог ходить, не испытывая ни малейшей боли и даже не прихрамывая.

Он достал из ящика с инструментами отвертку, заново подсоединил оборванные жилы и сунул отвертку обратно в ящик. Дуньязада с любопытством заглянула внутрь.

— Билли, для чего все эти диковинные вещи?

— Инструменты на случай, если ковер-самолет сломается.

— А эти металлические стержни похожи на свинец.

— Они называются припой, — употребил Биллингс английский термин. — Но ты права, припой по большей части состоит из свинца.

— А глиняный горшочек, он зачем?