Золота, однако, не было. Сундуки были забиты старинными бумагами, ящики — древними игрушками и побитой молью одеждой. Он нашел детские санки, лошадку-качалку и даже деревянную модель корабля с паутиной вместо снастей, но только не золото. Проверить все оказалось невозможно, но он поднимал коробки и ящики, чтобы обнаружить сокровище по весу, — и ничего. Оставался еще подвал. Мадам Виссер послала за помощью, и, хотя пока его еще никто не потревожил, Шарп понимал — времени у него немного.
Он сбежал вниз по голым узким ступенькам, спустился в зал по винтовой лестнице и едва не наткнулся на… капитана Уоррена Даннета. Капитан привел с собой с полдесятка солдат, выглядевших в своей пыльной, поношенной форме совершенно неуместно на фоне элегантной обстановки гостиной. Даннет встретил сослуживца улыбочкой:
— Вы арестованы, лейтенант.
— Не будьте дураком, — бросил Шарп, проходя мимо явно неловко чувствовавших себя солдат.
— Лейтенант!
— Голову прокипятите! — ответил он и, миновав длинный коридор с проснувшимся псом, выбежал на лужайку, где компанию мадам Виссер уже составили капитан Мюррей и двое штатских в черных сюртуках, бриджах и сапогах для верховой езды.
Должно быть, служанка успела сбегать в деревню и обратиться за помощью к британцам.
Капитан Мюррей, человек вполне достойный, командир стрелковой роты, печально покачал головой:
— И о чем вы только думали!
— Ни о чем я не думал! — запротестовал Шарп.
Даннет с шестью стрелками последовал за ним на лужайку.
— Вы знаете, кто эта женщина?
— Она моя жена, лейтенант, — ответил один из штатских, — а я французский дипломат, аккредитованный в этой стране, что подтверждают мои документы.
— На прошлой неделе, — продолжал Шарп, — я сам видел, как эта тварь вырывала зубы у человека только за то, что он работал на Британию.
— Не смешите меня, — перебил его Даннет и, шагнув к Шарпу, протянул руку. — Дайте мне ваш пистолет и саблю.
— Капитан! — укоризненно произнесла мадам Виссер. — Возможно, лейтенант Шарп еще не остыл после сражения? Рассказывают, что некоторые даже сходят с ума под влиянием увиденного. Думаю, вам следует отправить его в госпиталь.
— Мы арестуем его, мадам, — заверил женщину Даннет. — Дайте вашу винтовку, Шарп.
— Возьми, если сможешь. — Шарп чувствовал, что в нем поднимается злость, но не мог остановиться.
— Ричард, — вмешался капитан Мюррей, беря на себя роль миротворца. Он положил руку на плечо Шарпу, но тот гневно сбросил ее. — Ричард, успокойтесь. Здесь не место для сцен. Мы разберемся в деревне.
— Здесь не в чем, черт возьми, разбираться! Я не сделал ничего плохого!