— Вы обещали — никакой свадьбы, — нахмурилась я. — У нас с вами уговор и договор. И мы с вами никому не будем говорить, что обязаны пожениться из-за того, что двое наших предков подложили нам такую свинью.
— Вы очень симпатичная свинка, Эрика, — расплылся в хитрой усмешке маркиз.
— Да вы!.. — Я аж задохнулась от возмущения. — Хряк!
Нет, это как так? Я его тут спасаю изо всех сил, от невест защищаю, варенье вишневое бочонками покупаю, а он меня обзывает свинкой?!
— Кто хряк? Где хряк? — в этот момент в комнату ввалился Лексинталь.
— Я хряк, — ничуть не обиделся мой начальник. — А ты поросенок.
— Почему это я поросенок? — опешил мальчишка. — Я сегодня еще ничего не успел натворить.
Я кусала губы, чтобы не рассмеяться, и только переводила взгляд с отца на сына.
— Ты поросенок, потому что я хряк. А Эрика — наша свинка.
— Хрю-хрю? — в полном обалдении поинтересовался полуэльф. Похлопал глазами и хрюкнул по-настоящему, после чего расхохотался.
— Вот видите, Эрика? — перевел на меня взор его сиятельство. — Вы превратили моего сына в поросенка.
— Я?!
— Ну не я же. Раньше он никогда не хрюкал. Свинячил — это случалось. Но чтобы вот так...
Я сложила руки перед собой, словно примерная девочка. Подошла вплотную к Лексу и уставилась на него.
— Что? — напрягся он. — Хрю!
— У тебя пятачок грязный, — сообщила ему серьезно.
— Что?! Да не может быть! Я сегодня пятачком еще никуда не лазил! — принялся щупать нос парень и бросился к зеркалу.
Вот тут я всё же не выдержала и тоже рассмеялась.
— Ну? Видите, Эри, — усмехнулся лорд Риккардо. — А как главный хряк может пойти на бал без свинки? Хотите розовое платье?
— Только если на нем будут вышиты поросячьи пятачки. А у вас такие же на шейном платке или на кафта́не[1].
— О-о-о... — застонал от смеха Лекс.
— Боюсь, их величества нас с вами на пару упекут в тюрьму за нарушение общественного порядка, Эрика. Давайте попробуем обойтись без вышитых пятачков.
— Но тогда уж и без розового платья. Мне оно точно не пойдет к лицу.
Я наивно полагала, что свиная шуточная перепалка на этом завершится. Но лорд Риккардо и его отпрыск не были бы ди Кассано, если бы не устроили ей маленькое продолжение. На следующий день Лекс вышел к ужину с подарком для меня: миленькой фарфоровой статуэткой. Пастушка-свинопаска в розовом платьишке и шляпке держала на ленточке-поводке симпатичного розового же поросенка.
— Хрю-хрю! — вручил мне ее мальчишка и скользнул за стол.
Я прыснула от смеха и поставила эту прелесть перед собой рядом с фужером для вина.
— Эрика, у меня для вас небольшой подарок, — решительным шагом вошел в столовую маркиз. — Встаньте, пожалуйста.