– Хорошо, – кивает Франни. – Передай ему, что он всегда может заглянуть меня навестить – даже будь он очень важной благотворительной шишкой. В последний раз, когда мы виделись, он обещал, что мы с ним на пару надеремся шерри. Может, он примкнет к нашей компании в один из четвергов? Как думаешь, Лайла? За ним неисполненный должок – ты ему это передай.
– Конечно, передам, – киваю я, поднимаясь. Пойду-ка лучше погляжу, как там идет процесс «оконтуривания» Рексовой груди.
– Да, мне тут звонил твой папочка, – внезапно вспоминает Франни. – Говорит, что ты второй день ему не отвечаешь и не перезваниваешь, а он желает, чтоб ты знала, что твоя мать – злая ведьма. И говорит, что пенис у него всегда был совершенно нормального размера. Просто при вазэктомии ему что-то там сделали – невозможно было остановить кровотечение, – и теперь он не такой большой, как прежде, но все равно вполне приемлемых размеров.
Невольно завопив, я закрываю ладонями уши.
– Господи, Франни, зачем ты мне все это говоришь?! Тем более о своем собственном сыне!
Бабушка, хохоча, откидывает назад голову.
– Просто мне показалось, что это смешно. Я бы не стала рассказывать, если б не сочла таким забавным.
Гарриет и Джейми.
Транч-Холл, Ливерпуль.
Главная черта: красное с золотом. Со стороны невесты все в золотых нарядах, в то время как вся пьянь со стороны жениха сияет ярко-красным.
Меню: на закуску копченый лосось, далее – цыпленок, и меренги на десерт. Для вегетарианцев – красный перец, начиненный козьим сыром.
Подарок: именная подарочная бутылка французского Moet Magnum. Цена: 120 фунтов.
Из слухов: Отец жениха удивил всех на фуршете, показав номер, который репетировал несколько недель. Он исполнил «Blurred Lines’» Робина Тика… Ну да, песенка-то, в сущности, об изнасиловании. Вам так не кажется?
Мой банковский баланс: 232,56 фунта стерлингов.
Я… просто… разбита…
Сейчас поздний вечер воскресенья, и все эти долгие выходные я провела с Лорен и Джоэли на какой-то свадебной выставке-ярмарке. Что означает, что сорок восемь часов почти без перерыва меня толкали и отпихивали в сторону разные тетки с напряженными лицами, сумасшедшими глазами и немытыми, наспех убранными в пучок волосами. Была там одна особенно дикого вида дамочка, которая, наверно, теперь будет преследовать меня в страшных снах. Она пыталась разодрать надвое букет, чтобы что-то там доказать флористке, а когда охранники в буквальном смысле уносили ее прочь, она вопила на всю ярмарку, что у всех у нас «вместо мозгов малафья» и что каждую из нас без исключения «в аду поставят раком». Надо сказать, флористку все это ничуть не удручило. Она сказала, что подобное случается со многими ее невестами и что женщина, которую только что отсюда выдворили – Мария, – на самом деле «вполне даже приятная дама, специалист по работе с персоналом». И что, естественно, все равно она сложит для той Марии композиции из тюльпанов и лилий, о которых они договорились еще в пору полной вменяемости будущей новобрачной. На Лорен произвел сильное впечатление профессионализм флористки – и теперь она говорит, что непременно наймет именно ее.