Лорд и леди Шервуда. Том 1 (Вульф) - страница 258

Она окликнула служанку и велела немедленно позвать к ней Хьюго. Когда тот с поклоном переступил порог комнат юной госпожи, он с огромным удивлением увидел ее в дорожном наряде и вопросительно посмотрел на Марианну.

– Мне нужна твоя помощь, Хьюго! – торопливо сказала Марианна. – У меня есть неотложное дело, ради которого мне надо уехать. Сейчас, немедленно! Помоги мне! Оседлай моего Тумана и жди меня на развилке дорог. Пока меня не будет во Фледстане, сделай все, чтобы мое отсутствие не обнаружили!

– Это невозможно, госпожа! – Хьюго даже затряс головой. – Приказ, который мне отдал сэр Гилберт, совершенно однозначен. Вы не должны покидать Фледстан ни одна, ни с охраной!

То, что в следующий миг сделала Марианна, повергло верного мажордома в смятение. Она опустилась перед ним на колени и молча смотрела на него, а из ее глаз по щекам заструились слезы.

– Что вы, леди Марианна! – воскликнул Хьюго, поднимая ее с колен. – Что вы, госпожа!

Глядя в ее полные слез глаза, он понял, что не в силах устоять перед такой безмолвной и отчаянной просьбой.

– Хорошо… Давайте вашу сумку. Ох, моя леди! Дайте мне слово, что вернетесь во Фледстан не позже ночи!

– Завтрашней, – ответила Марианна. – Я даю тебе слово, что завтра до заката я вернусь во Фледстан!

Тяжело вздохнув, он забрал у нее сумку и ушел, а Марианна бросилась к двери потайного хода. Не помня, как миновала его, Марианна выбежала из часовни и на миг зажмурилась, ослепленная солнцем. Стремительный бег по лесу, и вот она на развилке дорог, где к ее огромному облегчению уже ждал Хьюго верхом на лошади, держа в поводу ее коня.

Спешившись, он поддержал Марианне стремя и, глядя на нее, умоляющим тоном напомнил:

– Госпожа, вы обещали! Сдержите данное слово – не подведите меня!

– Не волнуйся, – ответила Марианна, – я вернусь. Даже если только ради того, чтобы сдержать слово, которое я тебе дала, вернусь!

Она с места подняла коня в галоп, и тот помчался стрелой по дороге, что вела в лес. Доехав до реки, Марианна свернула на лесную тропинку, переправилась через реку по каменистому броду и углубилась в лес. Не зная сплетений лесных троп, она и не стала в них разбираться, лишь направляла лошадь в самую глубь Шервудского леса.

Глава четырнадцатая


В лесу царила тишина, которую не нарушали ни шелест листвы, ни птичье щебетанье. Стало душно. Деревья неподвижно замерли, и даже самый легкий ветерок не освежал сгустившегося влажного и жаркого воздуха. Где-то вдали пророкотал гром. Марианна запрокинула голову: на лес наползала огромная низкая сизо-черная туча, уже закрывшая собой половину неба. День только начал клониться к вечеру, но из-за приближавшейся грозы в лесу быстро сгущались сумерки.