Пешка (Линч)

1

«TLC» — это развлекательный телевизионный канал семейства Discovery, адресованный женской аудитории. На главной странице сайта канала TLC присутствуют рекомендации, популярные телешоу, видео, телепрограмма, игры. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Плохой до мозга костей» (Bad to the Bone) — заглавная песня Джорджа Торогуда и его группы The Destroyers с альбома 1982 года.

3

Намёк на Джесси Вудсона Джеймса (англ. Jesse Woodson James; 5 сентября 1847, Клэй Каунти, Миссури — 3 апреля 1882, Сэйнт Джозеф, Миссури) — американский преступник XIX века, известный сподвижникам под прозвищем «Дингус». Нередко в литературе Джесси Джеймс изображается как своего рода Робин Гуд Дикого Запада, грабивший федеральные банки и компании (прежде всего, ассоциированные с политиками-республиканцами и южанами-коллаборантами).

4

Смор (англ. S’more от англ. some more — «ещё немного») — традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра.

5

Пери — в мифологии ирано- и тюркоязычных народов злой или добрый дух.

6

«Валяй, порадуй меня!» (англ. Go ahead, make my day) — крылатое выражение в английском языке, приписываемое Чарльзу Пирсу и произнесённое персонажем фильма «Внезапный удар» (1983) Грязным Гарри (Гарри Каллахан), которого играет Клинт Иствуд.

7

«Куджо» (англ. Cujo) — фильм ужасов 1983 года режиссёра Льюиса Тига, снятый по одноимённому произведению Стивена Кинга. Куджо — кличка сенбернара, принадлежащего семье Кэмберов, живущей в городке Касл-Рок.

8

Норт-Бротер — маленький необитаемый остров в проливе Ист-Ривер, относящийся к городу Нью-Йорк. Расстояние до материка — 350 метров.

9

Дениш, или дэниш — открытая булочка из слоёного теста, в которую добавляются различные начинки: заварной крем, шоколадный соус, орехи, изюм, сыр и пр.

10

Сленговая градация сексуальных отношений, по аналогии с бейсболом: 1-я база — поцелуи, 2-я база — объятия, поглаживание и ласки (в одежде и под ней); 3-я база — мастурбация и петтинг; 4-я база — половой акт (включая анальный). — Прим. книгодела.

11

В США при поступлении в колледж или при устройстве на работу необходимо предоставлять информацию о среднем балле оценок. Он рассчитывается таким образом: оценки A, B, C, D, F приравниваются к баллам 4.0, 3.0, 2.0, 1.0, 0.0 соответственно.

12

На самом деле ши-тцу — китайская порода комнатных собачек. Shih Tzu, однако, звучит похоже на shits you. — Прим. книгодела.

13

В 1907 году газета «Нью-Йорк Таймс» впервые провела церемонию «Ball Drop» тогда, правда шар имел гораздо более скромные размеры — всего полтора метра в диаметре и весил 317 кг. Но находился он на том же самом месте, что и сегодняшний хрустальный гигант — на крыше теперь уже бывшей штаб-квартиры газеты Times Building, по адресу Таймс-сквер, 1. Сегодняшний шар имеет гораздо более внушительный размер в диаметре (3,6 метра) и рекордные 5 тонн веса.

14

Auld Lang Syne ([ˈɔːld lɑŋ ˈsəin], рус. «Старое доброе время») — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи.