Попаданка: Удел драконьей жрицы (Йер) - страница 165

Глава 11. Былое, летопись исправит

Небо за окном стало бледнеть, предвещая скорый рассвет, в то время как я, из последних сил сражаясь со сном, пролистывала очередную главу Учения. Ничего общего с реальным миром, на мой взгляд, эта книжка не имела, хотя в общих чертах и напоминала мне что-то весьма знакомое. Наконец, в какой-то момент, я крайне удачно моргнула, и открыла глаза только тогда, когда тяжелый фолиант, рухнул на пол со звуком деревянной колоды, растеряв при встрече с ковром часть листов.

Вскочив на ноги словно ужаленная, я поспешно сгребла листы в охапку, и затолкала их обратно под обложку книги ровно в тот момент, когда в дверь ввалилась небольшая толпа. По обеспокоенным лицам прислуги я поняла, что они ожидали увидеть, по меньшей мере, мой труп. К счастью, ни один не выказал своего разочарования, только поспешно натянули на лица гримасы вежливости.

— С вами все в порядке, Госпожа?

— В полном! — преувеличенно бодро воскликнула я, вызвав еще больше подозрений.

Прислуга крадучись просочилась в комнату, заполняя собой максимум пространства. Пожилой сухощавый распорядитель, заменил цветы в напольной вазе, два мальчика-служки сгрузили на низенький столик тяжелые подносы с угощениями, а девицы развили бурную деятельность по подготовке ванны. В этой всей неразберихе, я едва успевала крутить головой, не зная, кого же из них мне выгнать из комнаты первым.

— Доброе утро, Госпожа Аматрия, — звонкий мальчишеский голос заставил меня отвлечься от происходящего вокруг и глянуть себе под ноги. В полушаге от меня оказался давешний юный прорицатель. Сейчас, его симпатичное личико мне от чего-то показалось не таким уж детским, наверное, из-за чрезмерно серьезного выражения застывшего на нем.

— Доброе утро, Алаэс, — улыбнулась я мальчику, — Ты тоже пришел меня навестить?

— Я пришел, чтобы спросить, когда вы намереваетесь сказать Господину Важеку правду? — все так же серьезно продолжил он.

— Правду о чем? — я чуть присела, так чтобы мое лицо оказалось на уровне лица мальчика.

— О том, что вы не можете притвориться Аматрией.

— Это еще почему?

— Потому что нельзя притвориться собой.

— Алаэс! — окрик распорядителя заставил меня поспешно разогнуться, а мальчика отступить на пару шагов, — Не доставляй неприятности нашей уважаемой гостье. Прошу простить его, Госпожа, иногда за ним совершенно невозможно уследить!

— Все в порядке, он может остаться, если хочет, — поспешила заверить я мужчину, сгорая от желания расспросить мальчишку.

— О, несомненно, он этого хотел бы, но боюсь, Алаэс уже опоздал на свой первый урок, а вам нужно поспешить, и привести себя в порядок перед встречей с Господином, — тонкие пальцы распорядителя с нажимом легли на плечо мальчика.