Меч на закате (Сатклифф) - страница 105

Теперь нам оставалось разделаться с его сыном и внуком.

== Та-ак, == тихо сказал Бедуир. == Граф Хенгест наконец возвращается к своим Властителям Бури. Ему бы следовало умереть в штормовую ночь, среди мечущихся от холма к холму молний, а не в спокойный летний вечер, когда воздух напоен запахом боярышника.

== Он был царственным быком, == сказал я. == Хвала Богу, что он мертв.

Позже, когда я, все еще держа в руке недоеденную лепешку, начал обходить сторожевые костры, ко мне подошел неизвестно откуда появившийся Флавиан.

== Сир, в эскадроне все в порядке. Когда мы утром снимаемся с лагеря?

== На рассвете.

== Тогда если я вернусь за час до этого... Дэва всего в шести милях отсюда... Если я передам эскадрон Феркосу...

я остановился и повернулся к нему. Наверно, я устал сильнее, чем думал, и мое терпение лопнуло, как туго натянутая тетива.

== О, Бога ради, Флавиан! До рассвета осталось около пяти часов; какой, как ты думаешь, будет завтра прок от капитана моего третьего эскадрона, если он проведет одну половину ночи, носясь верхом по окрестностям, а другую == надрывая себе сердце в постели с девушкой?

Даже в тусклом свете сторожевого костра я увидел, как к его лбу прихлынула кровь, и почувствовал такую же злость на себя, как мгновением раньше == на него. Я быстро сказал:

== Мне очень жаль, Флавиан. Это было непростительно с моей стороны.

Он покачал головой.

== Нет, я... Глупо было, что я подумал об этом.

Я положил руку ему на плечо.

== Да, но не в том смысле, что ты имеешь в виду. Разве ты не попрощался с ней перед уходом?

== Попрощался.

== И неужели, как ты думаешь, вам обоим не было достаточно больно в тот раз? Пошли ей весточку, что ты цел и невредим; но если ты сейчас вернешься, вы только будете страдать заново.

== Наверно, ты прав. Может быть, так будет лучше для нее...

Когда я пошел дальше, он снова вернулся к костру, вытащил из-под пряжки на плече увядший пучок цветов боярышника и уронил его в огонь. Выглядело это так, словно он давал обет и приносил жертву.

x x x

Кей и его отряд вернулись ночью, потеряв Морских Волков в темноте; и с первыми лучами солнца, похоронив мертвых и благополучно доставив раненых в Дэву, мы направились по Эбуракумской дороге на восток, по следу удирающих саксов; охотник из Маленького Темного Народца который первым сообщил нам об их приближении, пошел с нами проводником. В сражении предыдущего дня мы потеряли не только людей, но и лошадей, однако благодаря молодым жеребцам-полукровкам у нас все еще было достаточно скакунов, чтобы вновь посадить в седло тех, кто остался без коня, и даже еще сохранить небольшой резерв.