Меч на закате (Сатклифф) - страница 114

== Остальное я знаю.

== Если вдуматься, достаточно просто.

== Если вдуматься, == отозвался я, и мы обменялись удовлетворенным взглядом.

Все это время по городу == то ближе, то дальше == шла охота, и ветер то и дело доносил до нас вонь потухшего пожара. По заросшей травой улице прозвучали торопливые шаги, и когда я обернулся, со мной рядом остановился Флавиан.

== Оиску удалось уйти, сир, == сказал он. Он был черным от дыма и не очень твердо держался на ногах, но сумел отдать старый гордый салют легионеров с необычайной четкостью. == Мы вывернули наизнанку весь город, но о нем не было ни слуху, ни духу.

Я устало пожал плечами.

== А-а, ладно; мне хотелось бы довести охоту до конца и прикончить весь выводок, но думаю, что два поколения из трех == это не так уж плохо. Если ему удастся пробиться назад к кантиям, то разделываться с ним придется Амброзию == или нам как-нибудь в другой раз... Тут ничего не поделаешь, Малек.

== Да, сир, == отозвался Флавиан, а потом быстро добавил: == Сир, тут еще кое-что. В одном из домов там, у восточных ворот, мы нашли мальчишку. Мы думаем, что он принадлежит к их знати.

== Тогда почему бы они бросили его здесь? Он ранен?

== Нет, сир, он...

== Так что же? Приведи его сюда.

Какое-то мгновение он упрямо молчал, а потом сказал:

== Я думаю, может быть... Я думаю, тебе следовало бы пойти самому, сир.

Я бросил на него удивленный и вопрошающий взгляд и поднялся на ноги.

== Хорошо, я пойду, == я ненадолго положил руку на плечо рослого кузнеца. == Попозже я хотел бы поговорить со всем твоим отрядом. А пока доставь ваших раненых к моему лекарю Гуалькмаю; любой из моих людей скажет тебе, где его найти.

Я подозвал к себе одного из Товарищей, который как раз проходил мимо, и передал ему Ариана, в последний раз похлопав жеребца по влажной, поникшей шее; потом повернулся к арке форума и вместе с пристроившимся сзади Флавианом вышел на главную улицу.

== Говоришь, у восточных ворот?

== На узкой улочке совсем рядом с ними.

Мы пошли дальше в молчании. Улица, на которой среди облупившихся стен римского города теснились дымящиеся хибарки саксов, казалась странно пустой == потому что охота переместилась в дальний конец города и обнаружила зернохранилище == то есть, на ней не было живых. Тел, распластавшихся темными пятнами в сиянии гневного заката, там было достаточно. Один раз мимо нас прошла группа плачущих женщин и детей, которых мои люди гнали в сторону старой крепости, где их было легче держать под стражей, чем в городе; но их было немного == даже их. Довольно большому числу, думаю, удалось бежать, и они, должно быть, направлялись к побережью; что касается остальных, то этим пламенным золотистым вечером в Эбуракуме было что-то вроде побоища. Что ж, это могло научить прибрежные поселения бояться Бога, а заодно и Артоса Медведя...