— Вы хотите обвинить нашего клиента в преступлении? — сухо спросил Ашер. — Я боюсь, вы лишь зря потратите время. Раз вы смотрите на произошедшее под таким углом, я готов обсудить с вами то, что, между прочим, вас не касается.
— Будь что будет, — загадочно ответил Стил.
Адвокат пропустил его слова мимо ушей.
— В случае смерти мисс Кент деньги переходят к Джорджу Франклину, зятю ее покойного родственника. Мы недавно получили от него письмо, в котором он сообщает, что намерен претендовать на это наследство.
— Откуда он узнал, что стоит следующим в очереди?
— Мы искали его. Он не знает о смерти мисс Кент и, полагаю, думает, что мистер Пауэлл оставил свое состояние именно ему.
— Вы не можете быть так уверены в его неосведомленности. Как бы там ни было, давайте пока оставим его в сомнениях. Откуда он писал?
— Из Флоренции, в Италии, где он живет уже четыре года. Он приедет в Лондон на следующей неделе, если вы захотите с ним увидеться…
— Я подумаю об этом, — прервал Мартин собеседника. — Возможно, нет нужды беспокоить мистера Франклина. В настоящее время я ищу вашего клерка, который сбежал вместе с мисс Денхэм.
Юрист поднял на него взгляд, полный неподдельного удивления.
— Наш клерк, мистер Стил? Я не понимаю вас.
— Я говорю о человеке, который приносил судебное напоминание о выплате денег мистеру Морли.
— Его приносил мальчишка, — объяснил Ашер. — Мальчишка, который провел вас сюда.
Сыщик уставился на адвоката, пытаясь понять, что происходит.
— Но это невозможно. Я знаю, что на дознании об этом ничего не было сказано, так как мистер Морли не хотел придавать огласке свое затруднительное положение. Но ведь к нему приходил высокий мужчина с рыжеватой бородой, одетый в серое пальто с белым шарфом. Это он принес напоминание. После этого он пошел на полуночную службу и выманил мисс Кент на улицу с помощью записки, которую мы не можем найти. Как я понял, этот человек сбежал вместе с мисс Денхэм в машине мистера Вэйра. Он сбежал с ней, и я полагаю, что он либо убийца, либо соучастник.
Ашер выслушал своего посетителя с большим удивлением, и когда тот закончил, позвонил в колокольчик. Появился Александр, как всегда веселый и нахальный. Его хозяин обратился к нему суровым голосом:
— Что с тем судебным извещением, которое ты относил мистеру Морли, в Риквелл?
Парень покраснел до ушей и смущенно уставился в пол.
— Я доставил его, сэр, — пробормотал он.
— Ты доставил его? — встрял Стил. — Неправда. Это сделал высокий мужчина с рыжей бородой.
— Александр, скажи правду, — потребовал адвокат. — Что все это значит?