Тайна королевской монеты (Хьюм) - страница 49

— Значит, она думала, что в тот день перед Новым годом вы были в офисе, как обычно?

— Да, — пролепетал молодой Бенкер, — она так думала. О боже! — вскрикнул он, видя, что экипаж остановился напротив аккуратного домика на тихой улице. — Вот мы и приехали.

— А вот и ваша мать, — весело заметил детектив, увидев суровое лицо в окне.

Александр зарыдал с новой силой, когда Стил заплатил извозчику, и его плач практически перешел в завывания, когда дверь открылась и его мать — стройная женщина в черном платье и с покрытой головой — появилась на пороге. Парнишка сбежал бы, но сыщик снова схватил его за воротник.

— Александр, — резко закричала мать юноши, — что происходит?

— Ничего страшного, мадам, — прервал ее Мартин. — Все будет хорошо. Позвольте мне войти, и я объясню ситуацию.

— А кто вы такой, сэр? — спросила миссис Бенкер, ощетинившись.

— Добрый друг мистера Ашера.

Услышав это имя, хозяйка дома смягчилась и впустила Стила в чистую гостиную, где он сел на потертый стул из красного дерева и начал свое повествование. Александр стоял рядом и плакал, а когда заговорила его мать, его рыдания стали еще громче.

— Я ожидала чего-то подобного, — в отчаянии сказала женщина. — Этот мальчишка — горе всей моей жизни. Я поговорю с тобой сейчас же, Александр. Ступай к себе и жди.

— Мама, мама! — закричал молодой Бенкер, готовый снова зарыдать во весь голос.

— Ступай к себе в комнату, Александр, и жди меня, — повторила вдова с таким взглядом, что мальчишка медленно пополз в комнату, шмыгая носом и утирая слезы.

Когда его всхлипывания затихли и послышался щелчок двери его комнаты, миссис Бенкер обратилась к Стилу.

— Я надеюсь, вы уговорите мистера Ашера пересмотреть свое решение, — сказала она, сжав свои худые руки в перчатках. — Я очень бедна.

— Я сделаю все, что возможно, — ответил Мартин, — в том случае, если вы расскажете мне кое-что о вашем квартиранте, мистере Уилсоне.

— Почему я должна о нем рассказывать? — удивилась миссис Бенкер.

— Потому что мистер Ашер желает знать о нем все. Видите ли, ваш сын позволил мистеру Уилсону доставить судебное извещение, и теперь мистеру Ашеру необходимо понять, где же тот находится.

— Понимаю вас, но я ничего о нем не знаю. Мистер Уилсон не возвращался с того дня, как ушел из дома перед Новым годом.

— Он оставил какие-нибудь свои вещи?

— Нет, сэр, не оставил. — Женщина сделала паузу, а затем продолжила: — Я расскажу вам, как все произошло, если мистер Ашер немного смягчится в отношении этого несносного мальчишки.

— Я постараюсь сделать все возможное.

— Спасибо, сэр, — угрюмо сказала вдова. — Что ж, меня не было дома весь последний день перед Новым годом, я была у своей замужней дочери в Мэрилибоне. Мистер Уилсон находился дома, когда я ушла, примерно в десять утра, но ничего не сказал об отъезде. А когда я вернулась в шесть вечера, то обнаружила, что он уехал вместе со всеми вещами и оставил плату за комнату на столе. Еще была записка, что его срочно куда-то вызвали и он не вернется.