Алек (Кейси)

1

Слова из песни «The Pierces» — Sticks And Stones. — Здесь и далее примечания переводчиц.

2

С англ. — отрава, яд, проклятье.

3

Марка пива.

4

Переохлаждение.

5

Ирландский сидр.

6

Крепко заваренный чай с молоком и очень большим количеством сахара.

7

Американская детская песня.

8

С англ. сocky — дерзкий и cock — член.

9

Dublin Society for Prevention of Cruetly to Animals — Дублинское общество по предотвращению жестокого обращения с животными.

10

С англ. stuck — привязать, suck — сосать.

11

Имеются в виду некоторые отличия в американском и британском английском языке: Алек говорит «panties», имея в виду американский вариант — трусики, для Килы же слово «panties» звучит, как штанишки, потому что в британском английском трусики — это knickers. Поэтому в мыслях она поправляет Алека.

12

Отсылка к различию британского и американского английского языка.

13

Заболевания, передающиеся половым путем.

14

Вагины и члены.

15

Полиция Ирландии официально называется Гвардией — Garda Síochána na hÉireann, «Гвардия Покоя Ирландии», в обиходной речи «garda» — «гарда».

16

Бренд молочного шоколада производства «Cadbury Plc» — британской компании по производству кондитерских изделий.

17

Phat — отпадная, fat — толстая; различия в произношении в американском и английском языках.