Киллмастер (Картер, Верник) - страница 23

Консуэла Дельгардо была красивой женщиной. Ей было под тридцать, она была смелой красивой женщиной с крепким лицом. У нее были длинные темно-коричневые волосы, которые она носила, почти до талии. Она была высокой, с великолепными ногами, узкой талией и полной грудью. В ее английском не было и тени акцента.

Меня тревожило то, что она смотрела на меня так же смело и оценивающе, как и я на нее.

За кофе я сказал: «Сеньора, вы очень милая женщина».

«… И ты хотел бы лечь со мной в постель, — закончила она.

Я смеялся.

«Если вы так выразились, конечно».

«А я, — сказала она, — я думаю, что вы очень хороший человек. Но я не пойду с тобой сегодня в постель».

«В таком случае, — сказал я, вставая на ноги, — давай пойдем к твоим друзьям и узнаем, что они хотят мне сказать».

Мы пошли к Джонни Бикфорду.

* * *

Бикфорду было чуть больше шестидесяти, он был седым, со сломанным носом и глубоким загаром. Костяшки обеих рук были плоскими из-за того, что их много раз ломали на ринге. Широкие плечи выпирали из хлопкового трикотажного пуловера с короткими рукавами. Выцветшие татуировки, синие за темно-коричневой кожей, покрывали оба предплечья.

Его жена Дорис была почти такой же загорелой, как и он. Платиновые светлые волосы, обесцвеченные от солнца брови и слабый светлый оттенок на руках. К тому же она была намного моложе Бикфорда. Я бы сказал, что ей было за тридцать. И она дразнила. У нее не было бюстгальтера под платьем, и ее декольте было целиком и твердо.

Она пахла духами Арпеж. И я готов поспорить, что, когда она была моложе, она ходила по крайней мере за двести за ночь. Вы всегда можете заметить бывшую девушку по вызову. В них есть что-то такое, что их выдает.

С террасы дома Бикфорда открывался вид на узкий залив, ведущий из Тихого океана в залив. Я мог видеть темные просторы океана, а также огни Лас-Брисаса и военно-морской базы у подножия холмов через залив. Беспорядочно разбросанные вверх и вниз по склону холма были огни других домов, как неподвижные светлячки, заключенные в желатин пурпурных ночных теней.

Мы вдвоем были одни на террасе. Консуэла извинилась и пошла внутрь, чтобы освежить макияж. Дорис пошла с ней, чтобы показать ей дорогу в дамскую комнату.

Я рискнул и резко сказал в темноту: «Я не хочу участвовать в твоей сделке, Бикфорд».

Бикфорд не удивился. Он легко сказал: «Вот что нам сказали, мистер Картер. Но рано или поздно мы получим Сточелли. Поскольку вам легче добраться до него, чем нам, вы сэкономите нам много времени».

Я повернулся к Бикфорду и резко сказал: «Я хочу, чтобы вы отстали от Сточелли».