— Мы были бы очень признательны, если б вы объяснили нам, как добраться до Уэстхилла, — попросил Ральф, воспользовавшись небольшой паузой, которую сделала Синтия. Ему казалось, что она была готова выложить им всю историю жизни Лоры, но у него не было к этому ни малейшего интереса. — И еще мы хотели бы купить кое-что из продуктов.
— Конечно, — с радостью согласилась Синтия. — Берите все, что вам нужно, а потом я объясню, как добираться.
Магазин оказался значительно больше, чем это казалось снаружи. Длинные ряды стеллажей разделялись несколькими проходами. Когда Барбара завернула за угол во второй проход, она чуть было не столкнулась с высоким мужчиной, который появился ниоткуда, балансируя с грудой консервных банок в руках. На нем была темно-зеленая куртка фирмы «Барбур» и высокие сапоги.
Барбара резко остановилась, и Ральф, который шел прямо за ней, наткнулся на нее. Некоторое время все трое удивленно смотрели друг на друга. Каждый из них считал, что в магазине больше никого нет.
— Извините, — сказал наконец незнакомец.
— Ничего страшного, — ответила Барбара.
Он в упор посмотрел на нее. У него были темные глаза и пронзительный взгляд. Барбара тоже взглянула на него, но ей стало не по себе, и она поняла, что первой отведет глаза, если он этого не сделает сам. К счастью, мужчина неожиданно обернулся.
— Лил! — Только что казавшийся таким вежливым тон его голоса полностью преобразился. Теперь он звучал жестко и резко. — Ты идешь, наконец? — Это был скорее не вопрос, а приказ.
Сразу после этого появилась молодая женщина — незаметное, боязливое существо, одарившее обоих незнакомцев смущенной улыбкой, но потом снова робко опустившее глаза. Мужчина высвободил одну руку из-под опасно задрожавшей груды консервных банок и крепко схватил женщину за кисть. У нее вырвался едва сдерживаемый крик боли.
— Я не могу ждать вечно. Мне надо еще отвезти Лору Селли на вокзал.
— Мы — гости мисс Селли, — воскликнула Барбара.
— О, правда? — На сей раз его взгляд не был глубоким; он посмотрел на нее лишь мельком, почти без интереса. — В таком случае мы на ближайшее время станем соседями. Моя фамилия Ли. Фернан Ли.
— Барбара Амберг. А это мой муж.
Ральф холодно кивнул Фернану.
Тот снова вспомнил о женщине, запястье которой он все еще сжимал так крепко, что костяшки пальцев его руки побелели.
— Моя жена Лилиан, — представил он женщину.
Лилиан все это время стояла с опущенным взглядом и только теперь подняла глаза. Барбара застыла. Она слышала, как за ее спиной резко дышал Ральф. В тусклом свете видавшей виды потолочной лампы оба увидели сейчас то, что не заметили в момент первого короткого приветствия: левый глаз Лилиан украшал уже заживающий безобразный сине-зеленый кровоподтек. Нижняя губа распухла, а в уголке рта образовалась корочка запекшейся крови.