Старомодная девушка (Олкотт)

1

Мерино́с – овечья шерсть высокого качества.

2

Здесь нужно учитывать как время действия книги (в США совсем недавно отменили рабство), так и характер Полли, жившей в далекой провинции и воспитанной в суровых пуританско-консервативных традициях. Ясное дело, что представление в стиле парижского «Мулен Руж», да еще с «негритянскими мелодиями» показалось ей чем-то до ужаса неприличным (прим. перев.).

3

«Гай Ливингстон» – роман популярного писателя Джорджа Альфреда Лоуренса (1827–1876), о военных и любовных похождениях.

4

Йейтс, Эдмунд Ходжсон (1831–1894) – плодовитый английский писатель, прославился бульварными романами.

5

Уида – романистка Мария Луиза Раме (1839–1908), снискала популярность приключенческими и любовными романами.

6

Луиза Мюльбах (1814–1873) – немецкая писательница, была известна историческими романами, а также радикальными взглядами на женскую эмансипацию.

7

Макару́н – маленькое печенье из кокосовой или миндальной стружки, яичных белков и сахара.

8

Ка́пор – женский головной убор.

9

Жильбер Лафайет (1757–1834) – французский политик, участник трех революций: американской войны за независимость, Великой французской революции и июльской революции 1830 года.

10

Тафта́ – плотная тонкая ткань из шелка, предназначенная для нарядной вечерней одежды.

11

Анна Болейн (1501/1507–1536) – вторая жена английского короля Генриха VIII, которая была казнена мужем, ключевая фигура английской религиозной реформации.

12

Чарльз Лэм (1775–1834) и Мария Энн Лэм (1764–1847) – брат и сестра, английские писатели, соавторы знаменитых в свое время «Шекспировских рассказов»; вели в Лондоне насыщенную светскую жизнь.

13

Консуэло – романтическая героиня знаменитой одноименной книги Жорд Санд (1804–1876).

14

Редова́ – чешский танец.

15

Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в 1810–1820-е годы; получил у современников прозвище «Красавчик Браммел» и стал символом дендизма.

16

Мастихи́н – специальная лопатка, которую используют в масляной живописи для смешивания красок и очищения палитры.

17

«Крэнфорд» – роман английской писательницы Элизабет Гаскелл (1810–1865).

18

Пиано́ла – старинное механическое пианино.

19

Баре́жевый – из барежа, легкой шерстяной ткани.

20

Мильтон (1608–1774) – великий английский поэт эпохи Просвещения.

21

Филипп Сидни (1554–1586) – английский поэт и общественный деятель, в глазах современников был воплощением совершенного придворного.

22

Строки из народной песни.