– Добрый вечер, миссис Халверсон. Мы так рады, что вам удалось прийти на наш праздник! – Женщина подняла голову и улыбнулась. Потом перевела взгляд на Деклана и Гаса: – Который из вас мистер О’Нил?
– Я, – ответил Деклан.
– Благодарю вас. – Она повернулась к Гасу: – А вы, должно быть, мистер Уолш.
– Так точно, мэм, – ответил Гас.
– Прошу, не называйте меня «мэм». Я не такая старуха.
– Так точно, мэм, – ответил Гас и тут же поправился: – Мисс.
Представительница фонда улыбнулась и отступила на шаг.
– Надеюсь, вечер вам понравится, – и спасибо за то, что поддерживаете детей, которым нужна ваша поддержка.
Миссис Халверсон прошла внутрь. Гас и Де‑клан поспешили за ней. Служащие отеля провели их в просторный бальный зал. Здесь собралось несколько сотен нарядно одетых мужчин и женщин.
В толпе Гасу стало не по себе. Как им сохранить безопасность Чарли, если любой из гостей без труда может подойти к ней вплотную и ударить ножом?
Гас рефлекторно выступал перед Чарли всякий раз, как к ним кто‑то приближался. Наконец, Чарли не выдержала.
– Гас, – сказала она, – все в порядке. Все эти люди прошли под рамкой металлодетектора. Отойдите, пожалуйста, и позвольте мне пообщаться с людьми, которые много жертвуют на благотворительность.
С этими словами Чарли направилась к группе своих знакомых.
Деклан тронул Гаса за плечо.
– С ней ничего не должно случиться, – при этом сам не сводил взгляда с Чарли и окруживших ее людей.
Внезапно к Чарли стремительно подошел мужчина. Гас шагнул вперед. Командир его не остановил, а зашел за спину незнакомца. Гас хлопнул гостя по плечу. Незнакомец нахмурился:
– Простите… вы что‑то хотели?
– Мы с миссис Халверсон, – заявил Деклан.
– Она‑то мне и нужна. – Незнакомец посмотрел на вдову поверх плеча Деклана. – Простите, мне необходимо сказать ей пару слов.
– Вы не против, если мы проверим, нет ли у вас оружия? – поинтересовался Гас.
– Что?! – Мужчина вытаращил глаза.
Гас обхлопал его по бокам, тот попятился.
– Я против того, чтобы со мной обращались, как с преступником!
– Гас, Деклан, что вы делаете? – возмутилась Чарли.
– Этот человек слишком близко подошел к вам, – пояснил Гас. – Мы хотели убедиться, что у него нет оружия.
– Боже правый! – Чарли встала между телохранителями и незнакомцем. – Это Джозеф Морли, корреспондент, он официально освещает сегодняшний бал! Он всегда берет у меня интервью. – Она повернулась к Джозефу: – Пожалуйста, простите моих чересчур ретивых телохранителей. Они еще не всех знают.
Морли одернул смокинг и натянуто улыбнулся Чарли:
– По крайней мере, они принимают ваши интересы близко к сердцу.