Соблазн по‑испански (Грин) - страница 31

После этих слов она немедленно испытала укол совести – можно ли говорить подобное Лазаро после повествования о том, через что ему пришлось пройти? Она не любила причинять людям боль – даже таким уверенным в себе, как он.

– Если это игра, Скай, тебе бы следовало знать, что я не люблю манипуляторов. Лучше признавайся, что задумала, так нам будет легче прийти к соглашению, – как ни в чем не бывало произнес он, и от угрызений совести Скай не осталось и следа.

– Я не играю в игры, Лазаро, – сердито произнесла она. – Я просто этого не умею. Я уже жалею, что познакомилась с тобой, но это не означает, что я не рада будущему ребенку. Знаешь, ты не единственный, кому не повезло в жизни, и если думаешь, что я с радостью прыгну к тебе в постель, чтобы повторить ту ночь, то лучше подумай дважды.

Лазаро встал и сошел с террасы, по пути миновав растерянную Альмудену, несущую десерт. Скай тоже, извинившись, вышла и направилась к себе. Уже в комнате она принялась ходить туда‑сюда, злясь на саму себя за то, что позволила Лазаро так ее разозлить. Она была не из тех, кто стремится в споре сказать последнее слово, и сейчас ей было совершенно все равно, что Лазаро думает про нее. Жаль было только ребенка, которого, по‑видимому, отец собирается держать где‑то на расстоянии от себя, чтобы тот не мешал ему вести такую переполненную событиями и погоней за успехом жизнь. Это ее работа – сделать так, чтобы их ребенок не чувствовал себя позабытым и никому не нужным.

Скай не обязательно было слышать историю детства Лазаро, чтобы угадать его характер. Она и так знала о его циничности и любви к роскоши.

Это ее забавляло: как мог такой мужчина, как он, пресытившийся всеми возможными развлечениями, найти что‑то в ней, бывшей его полной противоположностью? Она, несмотря на нелегкое детство, ухитрилась сохранить достаточно солнечную натуру и обаяние – никто не назвал бы ее нелюдимой, несмотря на меры предосторожности, которые она сама же для себя и создала. Лазаро доказал ей, как ничтожны эти воздвигнутые ею стены. Он пробрался в ее душу, в ее сердце, а это значит, он опасен для нее. Кроме того, в его присутствии по ее телу начинают словно пробегать крохотные электрические разряды. Скай пообещала себе, что к моменту их следующей встречи она возьмет себя в руки.


Глава 5

Скай подняла волосы наверх и, уложив в пучок, воткнула в него длинную кисть. Какое прекрасное местечко она нашла для рисования на верхнем этаже гасиенды – то была пустая комната, откуда можно было попасть на крышу. Огромные окна впускали много света. Настоящая студия!