Орудие богов (Мэнди) - страница 136

Довольно было первого взгляда, чтобы понять, что они стоят в тайном склепе сокровищницы Сиалпура. На полу грудами лежали древние золотые монеты – там, где они когда-то вывалились из мешков под собственной тяжестью; бесчисленные монеты, сумки, мешки, ящики. Но Дик вскрикнул, увидев слитки серебра, уложенные позади рядами высотой с человеческий рост:

– В моем контракте сказано – золото! Проценты от количества золота. И ни слова о серебре. Кто бы мог подумать, что мы найдем серебро?

– Ваш процент от золота вас обогатит, – успокоил его Ютирупа. – Но вы и серебра можете взять. Без вас мы бы за годы ничего не нашли.

– Контракт есть контракт, – возразил Дик. – Я сам его составил, и он остается в силе.

– Берегись! – внезапно возопил Том Трайп. Но слишком поздно.

Из тени за уложенными слитками серебра выскочил мужчина с длинным кинжалом и свирепо бросился на Дика. Том промахнулся из своего большого армейского револьвера, помещение наполнилось шумом и черным дымом – он пользовался черным порохом.

Дик пригнулся, кинжал поднялся и опустился спазматическим рывком. Дик схватил противника за запястье, но кончик кинжала ранил американца, и ярость атаки возросла, в то время как Дик начал слабеть.

Ютирупа подскочил, чтобы оттащить убийцу, но первым подлетел Троттере, он вцепился тому в глотку, точно волк в битве, – и в следующую секунду Дик освободился и упал на пол, а Тесс опустилась над ним на колени, в то время как битва не на жизнь, а на смерть разразилась между человеком и животным среди слитков серебра.

– Гангадхара! – крикнула Ясмини, когда ее раскачивающийся фонарь осветил лицо сражающегося мужчины. Он яростно нацеливал свой длинный кинжал, но собака крепко держала его шею, а он наносил ей только поверхностные раны.

– Колокола ада! – вскричал Том Трайп. – Он же мою собаку убьет! Эй, Троттере! Ко мне, Троттере!

Но пес принял крик за призыв действовать по собственному усмотрению и вцепился в горло противнику еще крепче. Его клыки сомкнулись на яремной вене жертвы и порвали ее. Кинжал лязгнул по каменному полу, а затем Том разжал собаке челюсти и отодрал ее от жертвы.

– Пса нельзя винить, – пробурчал Том. – Он узнал запах. Ему было приказано убить этого человека, если представится возможность!

– Гангадхара! – повторила Ясмини, держа фонарь над умирающим. – Так это Гангадхара был тем призраком, которого слышал Том Трайп! Какая жалость, что его убила эта собака, ведь ему нужна была битва со мной! Я бы ему показала!

Дик оказался не в таком уж скверном состоянии. Он получил три мышечные раны в правый бок, и ни одна из них не была серьезной. Тесс забинтовала их кусками разорванного белья, они с Томом подперли его несколькими мешками, а Ютирупа прикрыл своим плащом Гангадхару.