Пожиратели (Йонссон)

1

«Протоколы сионских мудрецов» — подложный антисемитский документ, в котором излагаются планы евреев по установлению мирового господства и разрушению христианского мира. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Четники — военные формирования в Сербии, обычно националистического (великосербского) толка.

3

«Антифа» — международное движение, ставящее своей целью борьбу с фашизмом.

4

«Исламское государство» — исламская террористическая организация, запрещенная на территории России.

5

Йон Вольфганг Аусониус, известный как «лазерный убийца», совершил в начале 1990-х годов целый ряд убийств и покушений на людей с темными волосами и темным цветом кожи.

6

Юхан Петер Мангс — шведский убийца, совершивший в 2009–2019 годах многочисленные убийства и покушения на жителей Мальмё с темной кожей, мусульман и цыган.

7

«Виккан» — краткое название ресторана «Виктория» в парке Кунгстредгорден.

8

Салах ад-Дин, или Саладин, — султан Египта и Сирии в XII веке.

9

СЭПО — служба государственной безопасности Швеции.

10

«Седьмая печать» — знаменитый фильм шведского режиссера Ингмара Бергмана.

11

«Носферату, или Симфония страха» — классический немецкий немой фильм ужасов.

12

Катарина Тайкон — знаменитая шведская детская писательница цыганского происхождения, автор серии книг о цыганской девочке Катитци.

13

Captain Morgan — марка рома.

14

Стоять на месте! (англ.)

15

Может быть быстро. А может быть больно (англ.).

16

Мне нужна машина. Немедленно! (англ.)

17

Нам нет восемнадцати, у нас нет машины. Можешь забрать наши мобильники (англ.).

18

Ты слышал, чтобы я спрашивал про мобильник? (англ.)

19

Сука! (араб.)

20

Белый «Вольво». Рядом с Эриксдальсбадет (англ.).

21

Мобильные телефоны! (англ.)

22

Пошевелитесь — он умрет (англ.).

23

В музее под открытым небом «Скансен» находится множество старинных домов, свезенных со всей Швеции.

24

Шведские демократы — неонацистская партия в Швеции.

25

Ханс Альфредссон и Таге Данильссон — знаменитые шведские комики, авторы многочисленных песен и телепрограмм.

26

Джекки Арклёв — шведский неонацист либерийского происхождения, отбывающий пожизненный срок за убийства.

27

Broder Daniel — шведская инди-поп-группа.

28

Хенриг Берггрен — певец и автор песен группы Broder Daniel.

29

Пегида — Патриотические европейцы против исламизации Запада, немецкое правопопулистское движение, созданное в 2014 году.

30

Фидель Огу — турист из Нигерии, которого во время посещения Швеции в 2014 году пытались убить, нанеся ему тяжелые раны ножом.

31

Jay-Z — псевдоним знаменитого американского рэпера.

32

Юхан Фальк — герой шведского детективного сериала, состоящего из 20 серий.

33

Аквавит — национальный скандинавский алкогольный напиток крепостью 37,5-50 %.

34

Bullshit MC — датский криминальный мотоклуб.

35

Один из крупнейших банков в Швеции.

36

Говорящая фамилия Prålig — «Роскошный».

37

Выражение «дух Сальтшёбадена» указывает на договор между союзом предпринимателей и профсоюзами, подписанный в Сальтшёбадене в 1938 году и регулирующий отношения между сторонами на рынке труда до сих пор.

38

Почтовый сервис, позволяющий отправлять шифрованные сообщения.

39

На острове Лонгхольмен до 1975 года располагалась большая тюрьма.

40

В Карсудден находится закрытая судебно-психиатрическая клиника.

41

«Шальные деньги» — знаменитый детективный роман Йенса Лапидуса и фильм по нему.

42

Нет, ем обед. Но добро пожаловать. Вы бронировали? (искаж. англ.)

43

Некоторые люди из банка приходят по пятницам. Ходят к Ню, но ее нет. Она закончила (искаж. англ.).

44

Где я могу ее найти? Она здесь больше не работает? (англ.)

45

Да, да, да. Но, извините, уже закончила. Она в Таиланде. Больная мать. Но вернется послезавтра (искаж. англ.).

46

Здесь много девочек. Много хороших. Хотите глубокий массаж? Могу сделать бронь. Подождете десять минут? (искаж. англ.)

47

У вас есть список посетителей за прошлую неделю? (англ.)

48

Нет списка. Можете поговорить с начальником, позже. Или позвоните мистеру Экдалю (англ.).

49

Слушай. Меня не интересуют разрешения на работу или налоговые выписки девочек. Мне просто нужно посмотреть бронирования за прошлую пятницу. И я уйду. О’кей? (англ.)

50

Это Пер Борг? Он трижды бронировал? И не отменил днем? (англ.)

51

Да, да. Папа — всегда дважды или трижды. Но настоящего имени я не знаю. Никогда не встречала (искаж. англ.).

52

Спросите Ню. Среда (искаж. англ.).

53

О’кей, спасибо (англ.).

54

Lex Sarah — шведский закон, по которому в некоторых отраслях (медицина, уход и др.) сотрудники обязаны рапортовать о замеченных нарушениях.

55

Крав-мага — система приемов самообороны и ближнего боя.

56

Роман финского писателя Вяйно Линна.

57

Стихотворный цикл Ю. Л. Рунеберга.

58

Свен Хассель — датский писатель, служивший (по его словам) в вермахте.

59

Партия датчан — ультраправая (неонацистская) партия Дании.

60

ГОМК — гамма-оксимасляная кислота, лекарство, во многих странах причисленное к разряду наркотиков.

61

Дейт-рейп — термин для сексуального насилия, при котором стороны изначально состояли в романтичных или дружеских отношениях.

62

White power — расистский тезис о превосходстве людей с белой кожей.

63

В 2008 году Андерс Энглунд похитил десятилетнюю девочку Энглу, убил ее и спрятал тело в лесу.