– Пока мы не купим себе новое платье, придется довольствоваться этим, – отвечает Кэл.
– Я по-прежнему выгляжу как парень? – спрашивает она.
Он мотает головой.
– Нет, никто не принял бы тебя за мужчину. В Дирсии твоя маскировка сработала только потому, что люди видят то, что ожидают увидеть.
Они подъезжают к воротам. Их охраняет стражник. Кэл прочищает горло.
– Когда я был тут в прошлый раз, эти ворота были открыты, – говорит он, используя общеавантинский диалект.
– Времена изменились, – отвечает стражник. – Надо опасаться реновианцев, от них можно ждать беды.
Кэл кивает.
– Да, Серроне мерзкий городок, а его жители – варвары.
– Откуда вы едете?
– Мы с сестрой из Аргонии, – отвечает Кэл. – Мы хотим проехать через Монт, чтобы попасть в поместье нашего деда в Ставине.
Стражник с подозрением прищуривается.
– Разумеется, денег у нас достаточно, – добавляет Кэл, и Тень достает свой кошель, полный золотых монет.
– Более чем, – говорит она с лукавой улыбкой.
* * *
Они въезжают в город. Горожане пялятся на них. Их грязная одежда ясно говорит, что они либо бедняки, либо чужеземцы, тем более что все вокруг одеты прилично и даже нарядно.
Лица здешних женщин и некоторых мужчин сильно накрашены, их платье украшено затейливой вышивкой, а кринолины и головные уборы так велики, что улицы кажутся еще более запруженными, чем есть на самом деле. Из-за этих головных уборов обзор тут плохой, даже если ты сидишь на коне. У одной женщины он столь огромен, что крепится к плечам с помощью проволоки. Большинство мужчин облачены в длинные узкие туники, облегающие панталоны и тяжелые сапоги. Поверх туник надеты нагрудные доспехи, и все они вооружены, как будто готовы в любой момент ринуться в бой. Кэл замечает, что даже женщины в наиболее пышных платьях носят на поясах кинжалы. Похоже, монтрисианцы стали куда более опасливыми, чем когда он был здесь в прошлый раз – кажется, это было два года назад. Тогда он приехал в этот город всего на два дня, чтобы получить донесение от одного из агентов королевы.
– Постарайся не глазеть – это считается неучтивым, – не поворачивая головы, говорит Тень. – Право же, тебе следует прочесть «Галантность и галстуки».
Он уже готов огрызнуться, когда до него доходит, что она подначивает его.
Они проезжают мимо рынка, где торговцы продают импортные товары, заламывая за них несусветно высокие цены, и въезжают на площадь, где худые босоногие дети, одетые в длинные полотняные рубашки, бросают медные монетки в огромный фонтан. На краю фонтана сидит сгорбленный старик. Над всеми ними возвышается статуя высотой футов в десять.