Королевский Ассасин (де ла Круз) - страница 122

Герцог и герцогиня встают из-за стола, и лакеи начинают быстро убирать с него грязные тарелки и чашки. Герцогиня торопливо выходит, герцог идет за ней. Кэл хочет выйти следом, но Тень удерживает его.

– Можно тебя на пару слов, братец?

Он кивает и отводит ее в угол столовой.

– Да?

Ее глаза полны чувств, щеки зарделись. У нее такой вид, будто она хочет сказать ему что-то важное, но вместо этого она говорит:

– Будь осторожен на охоте.

– Это все? – спрашивает он.

Она кивает.

– Уверяю вас, миледи, я останусь цел и невредим, – отвечает он и кланяется ей.

* * *

Кэл присоединяется к остальным мужчинам, которые собрались возле конюшни и стоят в окружении своры собак. Он взял из оружейной комнаты герцога лук и колчан со стрелами, но не собирается использовать их. Он всегда терпеть не мог охоту.

Герцог представляет его остальным.

– Лорд Холтон из Аргонии. – Приятели герцога бормочут учтивые приветствия. Это сливки здешней знати, и они приняли Кэла в свой круг, сочли его за своего, видя в нем своего чужеземного собрата, который снискал расположение герцога.

Проходят часы, охота все не кончается. Кэл отстал от остальных. Кабан, которого они хотят загнать, ему неинтересен, но тут он слышит разговор, который вызывает у него интерес.

– Надо наконец решить эту реновианскую проблему, – говорит кто-то. Кэл подъезжает ближе, чтобы слышать говорящих лучше.

– Они нас сожрут, если мы не сожрем их первыми, – говорит второй голос.

– Согласен.

– Монтрис не может пасть.

– Война неизбежна.

Но прежде чем ему удается услышать остальное, гончие разражаются яростным лаем. Они обнаружили кабана. И загнали его в угол между двумя непролазными живыми изгородями. Он испуганно скулит. Это ужасный звук. Мужчины бросаются туда, хваля собак.

– Отличная работа, Белоног! Молодец, Джак!

«Загнать животное в угол с помощью своры собак – это недостойно», – думает Кэл. Но, по крайней мере, эта гадкая возня вот-вот закончится, и они смогут вернуться в дом. Ему не терпится поговорить с Тенью и обсудить обрывок разговора, который он подслушал.

Всадники расступаются, давая дорогу герцогу. Приблизившись к кабану, он спешивается, достает из ножен кинжал и протягивает его Кэлу.

– Лорд Холтон, – говорит он.

Все смотрят на него. Кэл ошарашен.

– Да?

Герцог протягивает кинжал Кэлу рукоятью вперед.

– Честь прикончить его принадлежит вам.

– Ваша светлость, я благодарю вас, но это лишнее. В конце концов, это ваша охота, а не моя.

Но герцог продолжает протягивать кинжал именно ему.

– Я настаиваю.

Похоже, выбора у него нет. Кэл соскакивает со своего коня, подходит к герцогу и берет у него кинжал. Герцог смотрит, как он проходит мимо собак, приближается к испуганному кабану. Тот фыркает, верещит. Собаки опять принимаются лаять.