Три мгновения грешного лета (Гурвич) - страница 141

Светлана зарделась от удовольствия. Эта похвала была ей очень приятна.

— Вы преувеличиваете мои заслуги, — скромно ответила она. — В этой мысли нет ничего нового. — Вы сами бы непременно пришли к такому же заключению.

— Нет, не скажите, — живо возразил англичанин, — без вас я, может быть, это понял очень не скоро. А может быть, и никогда. Вы даже не представляете, какую услугу мне оказали, я давно мучался от того, что никак не мог понять, в чем же главный изъян всех этих моих знакомых. Почему им по большому счету ничего не удается сделать запоминающего, выйти за узкие пределы собственных ограниченных возможностей. Мы много спорили с ними, я пытался доказывать их ущербность, не способность вырваться за грани узкого мирка в большой беспредельный мир. И никак не мог доказать им эту свою позицию, мне не хватало последнего аргумента. Теперь же понимаю, почему у меня его не было. Я его искал не там, где он находился. А находился он в вашей голове. Но теперь он заключен и сюда, — притронулся Спенс пальцем ко лбу, и я им побью всех своих оппонентов. Держитесь, вам больше нечего будет возразить! — воинственно воскликнул Спенс.

Они взглянули друг на друга и одновременно рассмеялись. Светлана почувствовала, что этот человек ей очень симпатичен.

— Я вас сейчас представлю его Высочеству. Он тоже интересуется искусством, в его дворце — замечательная коллекция. В том числе есть и русский отдел. Почему бы вам не приехать и не посмотреть ее?

— Может быть, когда-нибудь и приеду. Но, мне кажется, не стоит меня представлять его Высочеству.

— Ерунда, такая умная и образованная женщина — для него это самая настоящая находка. — Внезапно он наклонился к ее лицу. — По секрету скажу вам, у нас в Англии таких, как вы дам, почти нет. Он будет в восторге от вас.

Спенс решительно взял Светлану за локоть, и ей осталось только покориться ему. Чтобы подойти к Его высочеству, им пришлось пересечь весь зал. И Светлане казалось, что все, кто в нем присутствовал, не спускают с них глаз. Впрочем, она отдавала себе отчет, что вполне вероятно это ей грезится от страха.

Его Высочество, пожилой, но не старый мужчина с небольшой бородкой и в безукоризненном костюме беседовал с двумя дамами. При приближении их, они, словно по команде, расступились, образуя проход.

— Ваше Высочество, позвольте вам представить госпожу Скрябину, переводчика и очень образованную и умную женщину. Я получил несравненное наслаждение, беседую с ней. Она большой знаток искусства. А по-английски говорит лучше любого англичанина.

— Счастлив знакомству с вами, миссис Скрябина, — живо откликнулся Его Высочество, целуя ей руку. — Вы самом деле, хорошо разбираетесь в искусстве?