По горячему следу (Инодин) - страница 95

Шишагов провёл ладонью по бородке, медленно выдохнул и продолжил, аккуратно подбирая слова:

— Один старый мудрый человек однажды сказал мне, что слова всегда обманывают. Потому что слово для одного человека значит не совсем то, что это же слово для другого. Я виноват, плохо выбирал слова. Наши сильно отличаются. Для меня враг — тот, с кем я воюю. Не нужно воевать — не враг больше. Кого врагом назовёшь ты?

— Враг, Роман, это когда из двоих жить остаётся кто-то один. Кругом нас наш мир. Мы тут живём испокон веку — растим хлеб, пасём скот, охотимся, ловим рыбу. Когда людей становится много — лишние уходят, наши деды ушли сюда. Поморяне говорят на другом языке, а раньше один был с нашим, похожи они. На закате было много племён гутингов, они поколение назад ушли ещё дальше, за садящимся Солнцем. Их язык нам уже непонятен, давно пути разошлись, они зовут богов другими именами, но живут как мы, тем же обычаем. Сканды опять — язык иной, дома круглые, и обычай не наш. Но! В нашу жизнь не мешаются, по-своему жить не заставляют. Тоже не враги. Лет десять тому на самой границе, у Первой Реки было дело — пришли кочевники, истребили тамошних гутингов, захотели подмять наших родичей. Было их много, а не осталось совсем. Потому что если враг — поднимаются все, кто может. И как далеко — неважно, достанем и далеко.

Старох допил пиво, оценил, как подействовал на Романа его рассказ, и ухмыльнулся:

— Щиты с оковкой я у тебя возьму. За беседу спасибо, думается мне, ещё свидимся с тобой. Ну, бывай, — и встал из-за стола. Роман проводил вождя до двери, вернулся к Махе, потрепал по башке и поделился информацией:

— Интересный, девушка, разговор получился, вызывает всякие мысли. Будем думать.

Долго раздумывать не дал Рудик — на берегу развернулся торг, надо было заниматься делом.

* * *

Корабли Матолуха добрались до торгового места только к полудню, что в целом было не так и страшно — покупатели только по первому разу обходили раскинувшиеся вдоль реки ряды с товаром. Хуже было с местом — лодки вдоль берега стояли чуть не в два ряда. Вновь прибывшим кораблям удалось приткнуться только на самом краю. Хевейт прижал свой карнах впритирку к борту корабля Матолуха и перепрыгнул к предводителю — опытные хоринги и без рулевого закрепят корабль как следует. Быстрый, облачённый в парадные одежды, внимательно осматривал незнакомое место.

На широкой луговине собралось немыслимое количество людей, может быть, целая тысяча. И скандов здесь было достаточно — выше по течению стояли пять карнахов разного размера, от бронзовых колец, вдетых в носы бычьих голов, тянулись на берег крепкие канаты. Эти будут недовольны появлением конкурентов. Впрочем, это их проблемы. Дождавшись, когда с борта на берег перебросили сходни, знатный сканд сошёл на торжище. Охранники хорунга привычно заняли свои места. У карнахов обученные скалоксы выкладывали на спешно расстеленные запасные паруса образцы привезённых товаров — соль, железо и изделия из него, бронзовую утварь и — на всякий случай, бочонки с тюленьей ворванью, которую покойный ныне Бездомный заказывал для себя.