Знакомство и вежливые расспросы о дороге заняли несколько мгновений. Лицо Хулии внезапно омрачилось. Она понурила голову и съежилась. Не успела Сестеро задаться вопросом, что случилось, как ответ ей подсказал голос за спиной.
— Я что-то пропустил? — спросил новоприбывший.
Хулия покачала головой.
— Это сержант Чема Мартинес, — сообщила она, приблизившись, чтобы поцеловать его в щеку. — Как жизнь, Чема?
Полицейский выдавил из себя улыбку.
— Не так хорошо, как твоя… Отлично выглядишь, — сказал он, не глядя на нее, а затем повернулся к Ане и Айтору. — Вы, видимо, из Гипускоа.
— Сержант Сестеро и агент Гоэнага, — представила их Хулия.
— Айтор. Прошу, зовите меня Айтор.
Чема внимательно посмотрел на Сестеро. Особенно его заинтересовали татуировка на шее и пирсинг носа и брови.
— Не слишком ли ты молода для этой должности?
Она сразу поняла, что это не комплимент.
— Это говорит о том, что я очень хороша в своем деле, — отрезала она, решив, что не позволит ему подрывать свой авторитет. Почему они не задумываются, что, возможно, это благодаря ей Мадрасо занимает сейчас свою должность? На его месте мог оказаться кто-то другой, если бы не мастерство Сестеро в распутывании самых сложных дел.
Чема выдавил улыбку. Ему было около сорока пяти лет, на пятнадцать больше, чем Сестеро, шею обвивал туго затянутый галстук. Возможно, так принято одеваться в Интерполе, но здесь, в независимом полицейском управлении Страны Басков, это выглядело странно.
— Можем начинать работу. Давайте я подытожу, что мы знаем, — вмешалась Хулия. Время знакомства закончилось.
— Известная и влиятельная журналистка, которая нажила себе столько врагов, сколько жителей проживает в Гернике… — заметил Чема, поставив чемодан на пол. — Здесь есть кофемашина?
Хулия бросила взгляд на пустую нишу в коридоре.
— Сломалась несколько месяцев назад, и ее так и не починили. Теперь мы ходим в кафе. Так даже лучше, немного общения вне этих стен.
Сестеро почти его не слушала. Было что-то в этом деле, что беспокоило ее с тех пор, как она узнала о случившемся…
— Мог ли муж посадить ее на рельсы и вернуться в поезд?
— Муж? — Хулия казалась сбитой с толку. — Я была рядом с ним на месте преступления. Он был в состоянии шока. Поезд не успел остановиться. Он никогда не сможет забыть то, что случилось прямо у него на глазах.
Сестеро это не убедило.
— Ходят слухи, что Наталия была ему неверна. Мы не можем исключить того, что муж мог ей отомстить. Конечно, тогда он должен был подготовить железное алиби. Нужно проверить, что он делал за несколько минут до инцидента. Не было ли подозрительных остановок? Это должно быть где-то записано.