Песнь надежды. Том 1. Том 2 (Кири) - страница 103

Я откинул стеклянную крышку и осторожно вытащил меч.

— Ты что делаешь? — полюбопытствовала холодно Милена.

— На что это похоже?

— Положи его на место, Тэйлон. Не испытывай наше терпение.

Я посмотрел на них. Посмотрел очень выразительно, буквально вкладывая душу в этот взгляд. А душа у меня довольно своеобразная. Больше меня никто не останавливал.

Я осторожно пробежался пальцами по клинку, внимательно рассматривая его. Немного шероховатый на ощупь, подобно камню, но лезвие чертовски острое. Словно заточено на атомном уровне. Уверен, что он может разрезать даже броню. Я осторожно взвесил его на руке — балансировка от бога, вес не сильно большой, но приятная тяжесть чувствуется. Рукоять пусть и каменная, но рифлёная, словно с оттопыренной чешуёй, которая мешает руке скользить. На рукояти ещё были выбиты и символы, скорее всего, на варкенском. Я не мог их перевести, но уверен, что Тэйлон перевёл.

У меня мелькнула мысль, что если Тэйлон загадал желание получить защитника своего рода, заплатив за это непомерную цену, он мог оставить и какие-то указания. Я как-то до этого не додумался проверить его комнату, так как обычно меня забрасывали, а там уже сам, но сейчас, когда меня призвали по просьбе левого чела, вполне возможно, он мог что-то и оставить.

Да, надо будет обязательно глянуть там, что да как.

Осторожно, чтобы не порезаться, я положил меч обратно и закрыл его стеклянной крышкой.

— Ладно, — вздохнул я, — пошли, нечего здесь сидеть.

Ни старшая, ни младшая не проронили ни слова, расступившись и проведя меня взглядом. Лишь через секунду я услышал их мягкие шаги за моей спиной. Хорошо, иначе бы уже подумал, что они решили остаться и сами посмотреть, что же это за меч такой. Не то чтобы мне их жалко, но пожелать попасть душой в рабство за одно единственное желание я бы мало кому пожелал, если честно.

Позже подали сладкое. За столом я не проронил ни слова, лишь изредка поддакивая. Сёстры Вьильгеров тоже говорили мало, подавая голос, лишь когда к ним обращались. С улыбкой, робко, без намёка на то, что что-то произошло.

После небольшого перекуса сладким отцы родов, как я понимаю, ушли перетирать подробности будущей свадьбы, торговаться, выбивать для себя более выгодные позиции — иначе говоря, продавать за выгодно детей, а нас оставили на попечение братьев и матери.

Меня с сестрой проводили на улицу к беседке, где развели на непринуждённую беседу. Собственно, говорила только мать рода, Рише. Рассказывала о том, как вышла замуж за Ёрана. Рассказывала мне, какая Милена у неё хорошая девушка, добрая и отзывчивая. На это я не сдержался и улыбнулся. Не знаю, как расценила мою улыбку Рише, но сёстры все дружно едва заметно прищурились, будто говоря: даже не думай сделать глупость.