Маски сбежавшей невесты (Волжская, Яблонцева) - страница 70

Я немного приободрилась — кажется, никто не обратил внимания на ещё одну неприметную фрейлину. Ничего удивительного. Ничего необычного.

Но не успела я сделать и десятка шагов по лестнице, как на плечо опустилась тяжелая рука.

— Вот вы где, мисс, — на крупном лице мужчины, вызывавшем робость и смутное чувство узнавания, явственно проступило раздражение. — Вас уже заждались.

Я замерла испуганной пташкой. Что значит «мисс»? Откуда незнакомцу в темной ливрее — по виду и отсутствию маски, одному из старших слуг — было знать, что я вовсе не «леди»? И где именно «заждались»? Неужели… попалась?

— Мисс Фаулер, — не увидев нужной реакции, повторил мужчина и подкрепил обращение чувствительным тычком в спину. — При всем уважении к выбору Луноликой, ваше поведение переходит все границы допустимого. Вам и без того была оказана высшая милость остаться при дворе после того, как несколько молодых лордов видели вас при весьма компрометирующих обстоятельствах. Но высокие покровители не дают вам права уклоняться от прямых обязанностей. О вальсе Роз вы были уведомлены заранее. Поторопитесь. Через три минуты объявят выход — мы и без того тянули дольше некуда.

Ошалело моргнув — сначала «графиня Хенсли», а теперь еще и «мисс Фаулер»! — я покорно заторопилась вниз, подгоняемая распорядителем бала. Голова трещала от путаных мыслей — куда делась Селия, почему никто не искал ее до самого торжества, как много рассказали Императрице о произошедшем в саду и не повредит ли случайная встреча с лордом Голденом заодно и репутации Лорри, а главное, что, во имя всех семи богов, происходит в этом дворце? Но чем ближе я подходила к распахнутым высоким дверям, из-за которых жидким золотом струился яркий свет Тронного зала, тем громче стучал в висках, разжигая панику, более насущный и важный вопрос.

Что такое вальс Роз, и как я должна исполнить его, не зная ни единого движения?

* * *

Золотой тронный зал ослеплял великолепием, оказавшись еще более роскошным и внушительным, чем виделось сверху. За узкими стрельчатыми окнами пламенел закат, многочисленные свечи и четыре подвесных люстры невероятных размеров наполняли пространство мягким золотым светом. От красоты лепнины, блеска драпировок и великолепия полотен, украшавших стены, замирало дыхание.

И все же к моменту, когда я шагнула под высокие своды, я успела привести себя в чувство и немного успокоиться. На самом деле, я не так уж плохо знала вальсы. Лорри четырежды в неделю посещала занятия, на которых я как компаньонка обязана была присутствовать. Движения казались не такими уж сложными. Должно было хватить цепкого взгляда и точного следования рисунку танца.