Загадка ледяного пламени (Хэнши, Хэнши) - страница 58

– Это мой старый друг, доктор Джонсон Бартоломью. У него большая практика в городе, но он человек эксцентричный. Да вы и сами можете это увидеть.

Инспектор внимательно, оценивающе посмотрел на доктора.

– Да, пожалуй. И часто он проводит у вас свой досуг? Мне казалось, что человек, обладающий обширной практикой, никогда не имеет свободного времени. По крайней мере, мне так казалось.

Мерритон вспыхнул. Резко повернувшись, он встретил внимательный взгляд Клика.

– Я знаю, что вы находитесь здесь, чтобы расследовать некое странное происшествие, но это не повод подозревать моих друзей, – резко отрезал он, сверкнув глазами. – У Бартоломью есть партнер, который подменяет его, когда доктор отсутствует. Потом, когда он отойдет от дел, этот человек должен будет занять его место. Сам же доктор иногда принимает пациентов, но не по необходимости, а скорее «из любви к искусству». А в жизни он один из лучших людей, которых я знаю.

Получив такой отпор, инспектор Клик мысленно улыбнулся. Молодой и горячий! И все же Клику понравилось то, как Найджел бросился на защиту друга.

– Извините, я никого не хотел обидеть, но тем не менее обязан был спросить, – спокойно сказал инспектор полиции. – Однако ситуация довольно сложная, сэр Найджел. Но быть полицейским – неприятная обязанность, вы же знаете. Нужно постоянно держать открытыми и глаза, и уши. Так что если посчитаете, что я захожу слишком далеко, то вы только намекните, и я замолчу и закрою глаза.

– Ерунда, – отмахнулся Мерритон, устыдившись неожиданной вспышки, а потом решил сменить тему разговора. – А вы обнаружили обоих пропавших, господин… Хэдленд. Они в ужасном состоянии?

– В ужасном, – подтвердил инспектор. – Ведь так, господин Лэйк?

– Боже благослови всех нас. Да! – с дрожью в голосе согласился суперинтендант. – А теперь, мои дорогие, если не возражаете, – обратился он к своим помощникам, которые тащили ужасную ношу. – Заходите… Сюда… Аккуратно… Куда, вы говорили, его отнести, сэр Мерритон? В восточную гостиную? Хорошо. Ага, вижу, Боркинс все подготовил. Диван достаточно широкий. Хорошо. Тела-то у нас два.

– Два? – с ужасом воскликнул Боркинс. Его глазища широко раскрылись от неподдельного ужаса. Заметив это, суперинтендант Нэком согласно кивнул.

– Двое, Боркинс. И второй, если я не ошибаюсь, в точности подходит под описание Джеймса Коллинза. Так, господин Хэдленд?

Инспектор Клик посмотрел на шефа и промолчал. Видимо, он решил, что его начальник и так сказал слишком много. Не мог случайный гость Найджела знать такие подробности.

– По крайней мере, так описывал своего пропавшего «денщика» сэр Найджел, когда мы говорили с ним пару дней назад, – добавил он, чтобы хоть как-то разрядить ситуацию. – Но сейчас мы все окончательно выясним. И, я предупреждаю вас, сэр Найджел, зрелище будет не из приятных, но вам все равно придется взглянуть, да и полиция, когда прибудет, потребует провести опознание. Вы еще не звонили в полицию? Лучше поспешить. В участке наверняка должен находиться дежурный.