Метка магии (Бауэрс) - страница 122

Матильда, не поднимая глаз, высыпала пепел и соль из котла на шарф Эрин и завязала его в мешочек. Она протянула его ей, затем задула свечи, которые были расставлены вокруг Эрин.

– Ты мне скажи. Ты все еще чувствуешь, что любишь его? – спросила Матильда, и на щеках Эрин, покрытых ямочками, появилась улыбка.

– Нет… нет, его больше нет. – Она закинула руки за голову: – Спасибо, я снова лесбиянка!

Матильда протянула мешочек Эрин:

– Держи это при себе в течение следующей недели. Спи с ним, носи его с собой, и с тобой все будет в порядке.

Эрин кивнула и положила мешочек в свой рюкзак.

– Ты не хочешь пойти перекусить?

– Нет.

– Да ладно, ты, наверное, голодна?

Матильда встала и пристально посмотрела на Эрин.

– Слушай, я сотворила заклинание, а теперь просто оставь меня в покое.

Эрин моргнула, глядя на Матильду, как будто та только что дала ей пощечину.

– Я просто подумала…

– Просто ничего не думай. Это не значит, что мы снова друзья. Я сделала то, о чем ты просила, так что теперь мы обе можем двигаться дальше, – отрезала Матильда, запихивая вещи в свою сумку.

Эрин вздрогнула, но не отступила.

– Я знаю, тебе больно, но ты не должна заниматься такими вещами.

– Ты ничего не знаешь.

– Что ж, посмотрите на двух моих девочек, которые немного поругались. – Матильда и Эрин подпрыгнули и посмотрели на дверной проем, где, скрестив руки на груди, стоял Оливер. – Хотя одна из вас больше не моя девушка, не так ли?

– Как ты нашел нас здесь, придурок, – сказала Эрин, скривив губы, оглядывая Оливера с ног до головы.

Оливер пожал плечами:

– Я чувствовал, что вы здесь что-то замышляете. У нас с Матильдой есть связь, не так ли?

Сердце Матильды забилось где-то в горле, а кровь прилила к щекам. От тоски, которую она испытывала к Оливеру, ее затошнило, и она посмотрела на место прямо перед его ногами, прежде чем он смог увидеть слезы, навернувшиеся на ее глаза.

– Придурок, – Эрин подошла к Оливеру, – никогда больше не морочь мне голову. Слава богу, я больше не буду видеть твое расплывчатое лицо и плохую укладку во сне.

Оливер пожал плечами:

– На самом деле заклинание предназначалось для Матильды, но ты была отличным подопытным. То, как ты ходила за мной по пятам, посылала мне сообщения, пыталась убрать ее от меня. – Оливер схватил запястье Эрин, ее рука сжалась в кулак. – Осторожно. Веди себя хорошо.

– Что ты имеешь в виду? – выплюнула Эрин.

– Я могу играть так, как хочу. – Оливер повернулся к Матильде и вытащил что-то из кармана: – Теперь, когда я закончил, ты можешь забрать это.

Матильда узнала ожерелье, которое Оливер держал в руках, – цепочка с серебряным листочком.