Оливер наклонился вперед и оттолкнул ее руку, его щеки вспыхнули от гнева, но он опоздал.
– Чикерс, шагай в огонь! – крикнул он.
Лошадь взмахнула хвостом, но не двинулась с места. Сердце Матильды воспарило, когда Чикерс моргнула и посмотрела на Матильду.
– Беги домой, Чикерс, – крикнула она, отшатнувшись, когда лошадь встала на дыбы и поскакала в безопасное место среди деревьев. Матильда повернулась к Оливеру:
– Ты же не думал, что я приду сюда без защитного заклинания, не так ли? – проговорила она, осмелев. Уверенность вернулась к Матильде, когда Чикерс сбежала.
Ноздри Оливера раздулись, и он бросился на Матильду, схватив ее за руки и развернув к себе.
– Но если ты использовала его, чтобы защитить лошадь, – он прижался губами к ее волосам, – что защитит тебя?
Матильда запаниковала, когда лес со свистом пронесся мимо, ее слезы и безумие Оливера сделали все размытым. Она боролась с ним, но споткнулась о ноги и попятилась назад, пока не почувствовала, как камень хорошо прижимается к задней части ее бедер.
Оливер схватил ее за куртку спереди и оттолкнул назад так, что она повисла над колодцем. Ее глаза широко распахнулись, и она покачала головой. Она вцепилась в его руки, когда Оливер прикусил нижнюю губу, глядя через ее плечо в темную бездну колодца. Улыбка тронула уголки его рта, и он разжал руки, прижимая ее ногами к краю колодца.
– Только один раз, на случай, если ты не выберешься.
Матильда поморщилась, когда Оливер прижался губами к ее губам, а затем отпустил ее. Руки Матильды скользнули по воздуху, когда она попыталась схватиться за камень. Улыбка Оливера становилась все шире, пока Матильда летела в темноту.
В темноте раздался стон, и Матильде потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он исходит от нее. Прерывистое дыхание вырывалось изо рта, когда она открыла глаза и обыскала карманы, голова пульсировала от боли, отчего Матильде было трудно сориентироваться: она то и дело погружалась в темноту.
– Эй, фу. Ты жива, – крикнул Оливер, – если ищешь свой телефон, он у меня здесь.
Матильда посмотрела вверх на прямоугольный свет, колышущийся высоко над ней, затем на ощупь обошла скользкий камень колодца, ее лодыжки плескались в мелкой воде, когда она спотыкалась.
– Я оставлю его здесь, когда ты выйдешь, не то чтобы тебе было кому позвонить. Но ты можешь забрать его. Выше голову.
Матильда почувствовала, как что-то ударилось о плечо и с плеском шлепнулось в воду. Она присела на корточки и пошарила вокруг, ее пальцы замерзли, когда они потревожили монеты, лежащие в колодце, пока она не нащупала большую ручку. Она взяла фонарик и включила его, направив луч вверх. Оливер прищурился и выставил руку, чтобы заслониться от света.