Метка магии (Бауэрс) - страница 81

Постепенно движение замедлилось, Матильда перестала кричать и отпустила веревку, раскачиваясь взад и вперед. Она вытянула руки и ноги, как у морской звезды. Запах реки пронесся мимо нее, и она была уверена, что ветер, проносящийся мимо, навсегда приклеит ее широкую улыбку к лицу. Она болталась взад и вперед, пока не стала двигаться в таком темпе, когда могла видеть одни и те же кирпичи под мостом каждый раз, когда раскачивалась под ним, и различать различные отметины уток, которые все еще игнорировали ее.

Наконец она остановилась и услышала металлический лязг, прежде чем ее подняли вверх. Она вцепилась в веревку и огляделась по сторонам. Ржаво-коричневые и оранжевые краски осени были самым идеальным фоном для эйфории, которая светилась на ее красных щеках.

– Все хорошо? – спросила Ребекка, когда Матильда залезла на платформу, с улыбкой на лице. Матильда кивала головой, все еще улыбаясь от уха до уха, уверенная, что ее голос остался где-то под мостом. Ребекка кивнула.

– Превосходно.

Она помогла Матильде вернуться на мост, где ее ждал Оливер, огромная улыбка щекотала его яркие глаза. Матильда просияла, глядя на него, когда Ребекка расстегнула петли и разъемы на ремне безопасности. Матильда ощущала себя другим человеком, не таким, как тот, кто раньше стоял на том же месте, отказываясь прыгать с моста и выходить из своей зоны комфорта. Теперь она чувствовала себя в сто раз легче, как будто возможность летать взад и вперед под мостом означала, что она может взлететь в небо, когда захочет.

– Итак, – сказал Оливер, когда Матильда сняла систему, – как это было?

Матильда покачала головой и просияла, глядя на Оливера. Она не могла поверить, что всего несколько минут назад парила в воздухе, не чувствуя ничего, кроме ветра на лице, когда все ее тревоги выбрасывались из души в воду каждый раз, когда она пролетала под мостом.

– Это было… это было… волнующе, – ее голос дрожал от адреналина, – и ты был прав.

– В чем прав? – спросил Оливер.

Матильда глубоко вздохнула и оглянулась через плечо на край моста:

– Я хочу сделать это снова.



Оливер выключил двигатель, когда они подъехали к коттеджу Ферли, и Матильда поняла, что не переставала улыбаться всю дорогу домой. Она выглянула в окно; в доме стояла тишина, так что у них с Оливером не было зрителей.

– Приехали, – произнес Оливер, – доставил тебя домой в целости и сохранности.

Щеки Матильды заныли, когда она снова улыбнулась.

– Спасибо тебе за сегодняшний день. Я никогда не думала, что мне будет так весело летать под мостом. Я имею в виду, никогда не думала, что буду на самом деле летать под мостом.