История викингов. Дети Ясеня и Вяза (Прайс)

1

В зависимости от контекста – норманны, норвежцы, северные мужи. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. перев.

2

В русском переводе книги слово «викинги» решено писать везде со строчной буквы, как принято в отечественной историографической традиции.

3

Пер. А. И. Корсуна.

4

Здесь и далее в цитатах и стихотворных отрывках в квадратные скобки заключаются комментарии автора.

5

Пер. С. Свириденко.

6

Иначе – Фимбульвинтер.

7

Пер. О. А. Смирницкой.

8

Пер. В. Г. Тихомирова.

9

Пер. Л. П. Бельского.

10

Пер. С. Свириденко.

11

Пер. Е. М. Мелетинского.

12

В этом эпизоде с характерной жестокостью упоминается убийство девяти рабов. – Прим. автора.

13

Пер. В. Тихомирова.

14

Пер. А. И. Корсуна.

15

Стиль осеберг.

16

Ср. этот отрывок в пер. А. И. Корсуна: «Удобряли поля, / строили тыны, / торф добывали, / кормили свиней, / коз стерегли».

17

У А. И. Корсуна так: «Лыко он вил, / делал вязанки / и целыми днями / хворост носил».

18

То есть золотом.

19

Пер. Н. Топчий.

20

Пер. В. Г. Тихомирова.

21

Пер. А. И. Корсуна.

22

Пер. А. И. Корсуна.

23

Пер. М. И. Стеблин-Каменского.

24

Пер. В. В. Рыбакова.

25

Пер. А. И. Корсуна.

26

Пер. М. И. Стеблин-Каменского.

27

Здесь и далее поэма «Пробуждение Ангантюра» цит. в пер. Т. Ермолаева.

28

То есть призрака.

29

Пер. А. И. Корсуна.

30

Пер. А. И. Корсуна.

31

Пер. М. И. Стеблин-Каменского.

32

Труд (Þrúðr) – валькирия. Ее древо битвы – военный вождь. Видур (Viðurr) – одно из имен Одина, «убийца» или «воин». Эндиль (Endill) – морской бог. Его колесница – корабль. То есть имеется в виду воин на морском корабле. – Прим. автора.

33

Пер. Н. Топчий.

34

Пер. М. И. Стеблин-Каменского.