Тринадцатый апостол. Том II (Вязовский) - страница 38

…Хоронить Хесира я не стал. Его тело до пустых саркофагов в усыпальнице мне одному не дотащить, а искать другие, поближе, времени нет. Хранитель и на этом троне выглядел достойно. Думаю, он сам был не против навечно остаться рядом с источником, чтобы и после смерти охранять главное сокровище пирамиды Хуфу. Я лишь посадил тело Хесира поровнее, чтобы оно не заваливалось, и аккуратно расправил складки его одежды. Посох положил ему на колени. Прочитал заупокойную молитву и склонил голову в поклоне, отдавая дань уважения последнему представителю династии древних хранителей. Забрал ключ, анкх повесил на один шнурок вместе с крестиком и спрятал в вороте туники. Уходя погасил светильники.

Назад добрался без приключений, даже с пути ни разу не сбился. Все-таки память моя сейчас работает безупречно. Только стен старался больше не касаться. Ну, их от греха подальше…! С ключом тоже справился без проблем — скрытый механизм двери послушно отозвался на его поворот в скважине. Плита с легким скрипом поползла вверх.

— Марк! — бросаются ко мне друзья — Мы уже не знали, что думать! Ты в порядке?

— В полном. Хесир же велел вам просто ждать.

На меня посыпались вопросы:

— А где он сам?

— Разве нам не пора возвращаться в лагерь? Уже светает.

На небе и, правда, светлеет у горизонта. Неужели я пробыл в пирамиде всю ночь? Даже не заметил этого, совсем потерял счет времени. Но уставшим себя почему-то не чувствую — бодр и свеж, словно подзарядился от чудесного источника. Хотя и не пил из него. Да, и зачем мне это нужно? Я ведь не стремлюсь к вечной молодости. И грехов накопилось немало…

— Едем, друзья!

* * *

Поспать нам удалось недолго — уже вскоре после нашего возвращения лагерь начал просыпаться, потом снялся с места и погрузился на триеры. А спустя еще несколько часов мы вошли в широкий, оживленный порт Мемфиса. Стоянка судов была забита, но для нас уже был выделены лучшие места у причалов.

Встречал нас сам магистрат города со своей многочисленной свитой. Пожилой сутулый египтянин в расшитом хитоне по имени Захер Лизимба — что в переводе означало Смелый Лев — трясся перед префектом “всея Египта” как осенний лист на ветру. Гай же с напыщенным видом отдавал подчиненным указания, командуя высадкой легионеров, и всячески демонстрировал магистрату, кто тут хозяин. За оцеплением городских стражников толпился любопытствующий народ.

— Ох, за что нам боги послали такое наказания…! — Смелый Лев вздымал руки к небу, узнав о цели прибытия высокого начальства. Он закатывал глаза и стонал, только что голову пеплом не посыпал. Одним словом, играл на публику — Мы вовремя платим все подати, собираем зерно для всей Империи…