– Славный способ услужить своей стране, – сказал я. – Несмотря на поздний старт, я привожу вас сюда заблаговременно, чтобы вы успели устроиться, и распаковаться, и умыться перед обедом, а вы хотите, чтобы я уведомил нашего хозяина о том, что вы будете обедать у себя в комнате. Не пойдет! Я отказываюсь.
Вулф ответил мне столь же гневным взглядом.
– Проклятье, у меня люмбаго! – проревел он.
– Нет у вас никакого люмбаго. Просто у вас устала спина, что естественно, поскольку всю дорогу от Тридцать пятой улицы на Манхэттене до Адирондака, все триста двадцать восемь миль вы просидели в напряжении, готовясь выпрыгнуть из машины, хотя за рулем был не кто-нибудь, а я. Что вам сейчас нужно, так это хорошенько размяться. Например, прогуляться отсюда до столовой.
– Говорю же, это люмбаго.
– Ничего подобного. Это острое воспаление сварливости, вот что это такое. – Я расплел руки, чтобы подкрепить свою речь жестикуляцией. – Позвольте, я обрисую вам ситуацию. Мы оказались в тупике в том деле о страховке «Лэм энд Маккалоу», и я допускаю, что это немного огорчительно для величайшего из ныне живущих детективов, поэтому вы были в дурном настроении, когда вам позвонили из Госдепартамента. Нового посла иностранной державы, с которой наша страна хотела бы заключить важный договор, спросили, нет ли у него каких-либо пожеланий, и он сказал, что да, есть: он мечтает поймать американскую ручьевую форель, но не только – он хочет, чтобы потом эту форель приготовил для него Ниро Вулф. Не окажет ли Ниро Вулф эту любезность? Все уже организовано: посол и ряд других лиц отправляются на неделю в Адирондак, в коттедж с тремя милями частных рыболовных угодий на горной речке. Если для вас неделя – это слишком долго, то приезжайте на два дня или на один, да хотя бы на несколько часов – только чтобы приготовить форель. – Я вскинул руки. – Дальше. Вы поинтересовались моим мнением. Я сказал, что нам нужно работать над делом «Лэм энд Маккалоу». Вы сказали, что нашей стране нужно угодить тому послу и что ваш долг – ответить на призыв. Я сказал: чушь. Я сказал, что если вас тянет покашеварить для страны, то стоит вступить в армию и постараться дослужиться до сержанта, заведующего столовой. С другой стороны, я сделал предположение, что случай с компанией «Лэм энд Маккалоу» оказался для вас слишком крепким орешком. Прошло несколько дней. Орешек стал еще крепче. В результате сегодня в одиннадцать часов четырнадцать минут мы покинули дом, я одолел триста двадцать восемь миль менее чем за семь часов, и вот мы на месте. Условия здесь шикарные и при этом весьма демократичные. Вас пригласили всего лишь в качестве повара, а смотрите, какую комнату вы получили. – Я обвел рукой помещение. – Ни единого неудобства в поле зрения, отдельная ванная. Моя комната чуть меньше, но я всего-навсего помощник повара или, скажем так, кулинарный атташе. Нам сказали, что обед подадут в шесть тридцать, так как завтра вся компания с раннего утра отправляется на рыбалку, сейчас уже шесть тридцать четыре, и тут мне велено уведомить Брагана о том, что вы будете есть у себя. В каком положении я оказываюсь? Без вас меня за столом не захотят видеть, а когда еще мне выпадет шанс посмотреть, как жует живой посол? Если у вас люмбаго, то не в спине, а в душе. Это называется душевное люмбаго. Лучшим средством от него будет…