– Арчи, хватит нести ерунду! «Люмбаго» означает конкретное место. Оно происходит от латинского слова «люмбус» – поясница. Душа находится не в пояснице.
– Нет? Докажите это. Я готов согласиться, что ваша душа расположена в другом месте, но я знавал случаи… например, вспомните того парня, я все время забываю его имя, который хотел нанять вас, чтобы вы встретились с четырьмя его бывшими женами и убедили их…
– Заткнись! – Он положил ладони на подлокотники кресла.
– Да, сэр.
– Существуют разные степени дискомфорта, и некоторые из них граничат с мучением. Что ж, ладно. – Он принял вертикальное положение, сопровождая процесс гримасами – разнообразными. – Это люмбаго. И в таком состоянии я должен сидеть за чужим столом с кучей незнакомцев! Ты идешь?
И он направился к двери.
Неудобство в конце концов обнаружилось, и сводилось оно к тому, что в коттедже не было столовой. А может, и была, но ассортимент оленьих, медвежьих и лосиных голов, перемежаемых то тут, то там рыбинами на досках, превращал ее также и в хранилище трофеев; бильярдный стол – в комнату отдыха; шкафчики с оружием и рыболовными снастями – в склад; стулья, пледы и столики с лампами – в гостиную; а огромный размер помещения говорил о том, что это сарай.
Еда, подаваемая двумя профессионалами мужского пола в униформе, нареканий не вызывала, но я чуть не поджарился. За большим квадратным столом нас сидело девятеро – с трех сторон по три человека, а четвертая сторона, обращенная к камину, пустовала. Шириной камин был двенадцать футов, и, наверное, с некоторого отдаления было весело и увлекательно наблюдать, как языки пламени лижут восьмифутовые бревна, но я-то сидел не в отдалении, а на ближайшем к огню стуле. Я еще не доел моллюсков, когда мне пришлось вывернуть ноги влево, чтобы не вспыхнули брюки, а мою правую щеку уже можно было поливать соусом. Когда подали суп, я вынужден был задвинуть ноги еще левее и в процессе нечаянно задел ботинком щиколотку соседа слева.
– Прошу прощения, – сказал я ему, – не подскажете, как называется то животное, которое живет в огне?
– Саламандра.
Этот жилистый невысокий представитель человеческого рода обладал сиплым тенором, черными волосами, зачесанными назад, и широкими выпуклыми плечами, которые были непропорционально велики по сравнению с остальным его телом.
– Что вы тут делаете? – спросил он у меня.
– Поджариваюсь. – Я повернулся к нему всем лицом, чтобы дать щеке отдохнуть. – Пожалуйста, запомните мои слова. Возможно, это последнее, что суждено мне произнести на этом свете. Меня зовут Арчи Гудвин, и я приехал сюда для того, чтобы доставить четырнадцать ингредиентов: петрушку, репчатый лук, шнитт-лук, кервель, эстрагон, сырые грибы, бренди, хлебные крошки, свежие яйца, паприку, помидоры, сыр и Ниро Вулфа. Итого тринадцать, должно быть, я что-то упустил. Все это продукты, необходимые для приготовления ручьевой форели «монбарри», за исключением последнего пункта. Мистер Вулф в число ингредиентов не входит.