Смертоносные гвозди (ван Гулик) - страница 30

— Ха! — воскликнул Дао Гань. — Это тайна. Я могу обсуждать ее только с профессиональными торговцами рисом.

— Выпейте, я угощаю! — быстро сказал толстяк и, наливая вино, добавил: — Откройте мне тайну, я, знаете ли, люблю хорошие истории!

— У меня мало времени, — ответил Дао Гань, — поэтому буду краток. Сегодня утром я встретил трех парней. Они приехали в город с отцом и привезли целую повозку риса. Но этой ночью их отец умер от сердечного приступа, и им срочно потребовались деньги, чтобы купить гроб и доставить его домой. Я согласился купить все по сто монет за меру. Ну, а теперь мне надо уходить. Слуга, счет!

Он поднялся, но толстяк торопливо схватил его за рукав.

— Зачем так спешить, мой друг? — спросил он. — Разделите со мной тарелку жареного мяса! Эй, человек, принеси еще кувшин вина, я угощаю!

— Не хочу вас обидеть, — сказал Дао Гань. Вновь присаживаясь, он бросил слуге: — У меня слабый желудок, принеси-ка мне лучше жареного цыпленка. И самую большую порцию!

— Сначала подавай ему маленькое, потом большое! Чего только не приходится выносить! — уходя, пробормотал слуга.

— По правде говоря, — доверительно сказал толстяк, — я торгую рисом и дело свое знаю! Если вы будете хранить такое количество риса для личного потребления, он испортится! И вы не сможете продать его на рынке, потому что не состоите в гильдии рисоторговцев. Но я помогу вам и куплю у вас все по сто десять монет.

Дао Гань колебался. Медленно выпив чашку, он сказал:

— Это можно обсудить. Выпьем!

Он до краев наполнил обе чашки, потом пододвинул к себе блюдо с жареным цыпленком. Быстро выбирая лучшие куски, он спросил:

— А этот дом напротив, он что, принадлежит главе гильдии Ляо, у которого пропала дочь?

— Совершенно верно, — сказал торговец. — Но ему повезло, что он избавился от девчонки. Проку от нее не было! Но, возвращаясь к этому рису…

— Послушаем лучше пикантную историю! — прервал его Дао Гань, подхватывая новый кусок цыпленка.

— Не люблю рассказывать истории про состоятельных клиентов, — мрачно сказал толстяк. — Я не выбалтываю их даже своей старухе!

— Ну, если вы не доверяете мне… — чопорно сказал Дао Гань.

— Я и не собирался вас обидеть! — поспешно воскликнул толстяк. — На днях я проходил по южной части рынка и вдруг увидел, как барышня Ляо без служанки или каких-либо сопровождающих выходит из дома возле винной лавки «Весенний ветерок». Она осмотрелась по сторонам и быстро удалилась. Мне это показалось странным, и я пошел к тому дому посмотреть, кто там живет. Тут открылась дверь, и оттуда вышел худощавый молодой человек. Он тоже осмотрелся по сторонам и скрылся. Я поинтересовался в одной лавке, что это за дом. И как вы думаете, что оказалось?