— Буря, — пояснил он. — Моя дорогая Элси перепугалась насмерть. Когда мы откопались, она села в военный вездеход и поехала в Каир. Сказала, что приключений с нее хватит. И, конечно, просила передать свои извинения и сожаления Серджио. — Ричард Стигвуд, которого в экспедиции знали как Пола Старки, посмотрел Петрову в глаза и добавил: — Она всего лишь женщина. Нельзя требовать от нее слишком многого.
Начальник экспедиции нахмурился, но тотчас разгладил морщины, собравшиеся на лбу.
— Я на нее рассчитывал, — произнес он недовольно.
— Бедняжка Элси очень переживала, что вынуждена поступить так, — сказал Ричард со вздохом. — Однако оставаться здесь после пережитого было выше ее сил. У нее случился сильный приступ астмы. Хорошо, что ингалятор был с ней. Иначе даже не знаю, чем бы это закончилось.
Он удрученно покрутил головой. Петров опять нахмурился:
— Астма? Миссис Старки не упомянула о ней в своем резюме.
— Мы думали, что болезнь ушла навсегда. Но эта пыль… Она спровоцировала приступ. Моя бедная Элси чуть не задохнулась…
В действительности миссис Старки задохнулась по-настоящему, без всяких «чуть». Когда она и Стигвуд выбрались из машины, он уже решил, что обратно сядет только один: ему не нужны шантажисты за спиной. В своей служебной практике он не раз занимался шантажом и отлично знал, чем это обычно заканчивается. Требования постоянно повышаются, даже если первоначальные условия выполнены. Да и не было у Стигвуда полномочий и возможностей платить такие бешеные деньги за пустяковую работу. Первоначально он намеревался просто одурачить супругов, не выполнив обещания. Элси сама напросилась на неприятности. Что ж, это был ее выбор.
Приблизившись, Стигвуд схватил ее за волосы, чтобы не оставить на коже следов. Вокруг колыхалась коричневая мгла, так что свидетелей можно было не опасаться.
Сообразив, что он не шутит, Элси закричала. С таким же успехом можно было вопить на стотысячном стадионе во время забитого гола. Кто услышит ее тонкий одинокий голос? Да никто. Даже для Стигвуда это прозвучало тише самого тонкого комариного писка.
Он повалил Элси и уткнул ее лицом в песок. Это было все равно что утопить человека, как однажды Стигвуд проделал в начале карьеры. В таких делах главное не оставлять на жертве следов насилия. Вот почему с женщинами работать удобнее. Волосы. Держась за них, не приходится сжимать пальцами шею или наносить оглушающие удары, которые потом могут стать объектом пристального внимания экспертов.
Облегчая себе задачу, Стигвуд сел на спину дергающейся под ним Элси. Ее рот и нос были погружены в песок. Она вертела головой, стремясь глотнуть воздуха. Продолжая одной рукой удерживать ее за волосы, Стигвуд нагреб кучи песка с обеих сторон ее лица. Когда же движения жертвы ослабели из-за удушья, он пересел ей на голову.