Убийство в Кантоне (ван Гулик) - страница 36

— Ясно, — перебил его Цзяо Тай. — Не заставляйте ее ждать, а то как бы она от вас не упорхнула! — И уже на ходу пробурчал себе под нос: — И правильно бы сделала, как мне кажется.

На следующей улице он остановил носилки и велел отнести его во дворец. Когда носильщики припустили трусцой, он откинулся на сиденье и попробовал немного вздремнуть. Но только закрыл глаза, как снова увидел гибкую фигурку арабской плясуньи и ощутил ее пьянящий запах.

Глава 7

Судья Ди и Дао Гань выбрались из дворца через маленькие боковые ворота и пошли по главной улице. Теперь они выглядели, будто два пожилых ученых мужа. Судья облачился в темно-синее платье, подпоясанное черным кушаком. На голову он водрузил небольшую шапочку из черного шелка. На Дао Гане был выцветший коричневый балахон и его неизменная старая бархатная шапка. Миновав городскую управу, они зашли в первую попавшуюся им на глаза харчевню. Судья выбрал стол в глубине заведения, откуда была видна вся разношерстная масса посетителей.

— Заказывать придется тебе! — сказал он Дао Ганю. — Ты владеешь их языком. Пусть принесут большую миску супа с клецками. Мне сказали, что здесь он особенно хорош.

Еще попроси омлет с крабами, тоже знаменитое местное блюдо.

— Не стоит ли попробовать кувшинчик здешнего вина? — предложил Дао Гань.

— Прежде ты воздерживался от возлияний, — улыбнулся судья. — Боюсь, Цзяо Тай плохо на тебя влияет.

— Да уж, мы с Цзяо Таем теперь большие приятели, — кивнул Дао Гань. — Особенно с тех пор, как наш друг Ма Жун стал таким домоседом.

— Потому-то я и решил не брать Ма Жуна в эту поездку. Я счастлив, что он наконец-то обратился к семейной жизни. Не хотелось втягивать его во всевозможные приключения, что могут нас здесь ожидать, и тем самым заставить вернуться к прежней жизни. Мы и втроем благополучно отыщем цензора.

— Есть ли у него какие-то особые приметы и вообще что-то, отличающее его от других, ваша честь? То, о чем мы можем спросить, наводя справки в храме?

Судья Ди в задумчивости пригладил бакенбарды.

— Ну, он хорош собой и держится, как надлежит высокопоставленному чиновнику, вращающемуся в придворных кругах. Пожалуй, даже его манера речи способна навести нас на след. Он говорит как типичный царедворец, со всеми этими их новоявленными ужимками. О, этот суп и впрямь пахнет прекрасно! — Подцепив палочками клецку, он добавил: — Не унывай, Дао Гань, мы вместе выбирались и не из таких переделок!

Дао Гань хмыкнул и с удовольствием приступил к трапезе. Завершив простой, но сытный и вкусный обед, они спросили по чашке крепкого фуцзяньского чая, расплатились и покинули заведение.