(Следует помнить, что в китайском языке фамилия ставится перед личным именем)
Ди Жэньцзе — наместник столицы и председатель Столичного суда, в этом романе посещает Кантон летом 680 года
Цзяо Тай — полковник Императорской стражи, помощник наместника
Дао Гань — главный секретарь Столичного суда, помощник наместника
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ ИМПЕРАТОРСКОГО ЦЕНЗОРА
Вэн Кьень — губернатор Кантона и южных провинций
Пао Куань — градоначальник Кантона
Лью Таомин — императорский цензор
Доктор Су — его советник
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ИЗУМРУДНОЙ ТАНЦОВЩИЦЕЙ
Зумурруд — арабская танцовщица
Мансур — глава арабского землячества в Кантоне
Лян Фу — видный коммерсант
Яу Тайкай — богатый купец
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ ТАЙНЫХ ЛЮБОВНИКОВ
Ланьли — слепая девушка
Ни — морской капитан
Дуньязада и Дананир — его рабыни
В этом романе действие впервые разворачивается в реальном китайском городе. Хотя точные очертания Кантона седьмого века наверняка не известны, они, похоже, совпадают с тем, что ныне называется «Старым городом». На следующем развороте приводится схематическая карта Кантона. Места городских ворот и исторических памятников, помеченные на ней китайскими иероглифами, частично основаны на предположениях. В последующие столетия город в основном расширялся на восток и юго-запад — туда, где расположен современный Шамянь, а также по южному берегу Жемчужной реки.
Схематическая карта Кантона
1. Дворец губернатора и правительственные учреждения провинции
2. Суд и правительственные учреждения города
3. Штаб-квартира гарнизона
4. Экзаменационный дворец
5. Рынок
6. Храм Бога войны
7. Храм Конфуция
8. Большие южные ворота
9. Таможня
10. Храм Чжуаньсюя
11.
12.
13.
14.
15.
16. Постоялый двор «Пятеро бессмертных»
17. Постоялый двор, где остановился Дао Гань
18. Постоялый двор арабских матросов
19. Усадьба Лян Фу
20. Дом капитана Ни
21. Дом Яу Тайкая
22. Дом градоначальника Пао
23. Гробница арабского святого
24. Жемчужная река
Два человека, стоявшие на углу здания таможни, молча созерцали длинную тоскливую набережную. Старший, тощий и угловатый, был одет в невзрачный старый кафтан. Второй, крепкий привлекательный мужчина лет пятидесяти, носил латаное коричневое платье и куртку. Пока они здесь стояли, жаркий липкий туман сменился теплой изморосью, увлажнившей бархат их черных шапок. Неподвижный воздух казался невыносимо душным, поскольку, хотя солнце стремилось к закату, пока не было ни малейшего признака прохладного вечернего ветерка.