Пламя и тень / Flame and shadow (Явчуновская-Рапопорт, Тисдейл) - страница 12

Молитва

Перед тем как мне умирать,
Господи, дай мне знать,
     Что любила я снег, притом
Что хлестал он меня кнутом.
Я любить готова была
     Всё прекрасное, что могла
Всем сердцем принять, обнять.
Пригубить и душой объять.
     Открывалась душа моя
Для всего, о чём пела я.
Как дети поют, я пела
     О том, как я жить хотела.

Part V

Часть V

Spring Torrents

Will it always be like this until I am dead,
Every spring must I bear it all again
With the first red haze of the budding maple boughs,
And the first sweet-smelling rain?
Oh I am like a rock in the rising river
Where the flooded water breaks with a low call —
Like a rock that knows the cry of the waters
And cannot answer at all.

Весенние потоки

Неужели всё так и будет до смерти моей,
     Каждой весной всё снова берёт начало.
С прохладой ласковых первых дождей,
     С набухшей кленовой веточкой в дымке алой.
Я камешек, об него не раз ударялась вода.
     Река разлилась; а вода тихонько зовёт,
А камешек знает, о чём она плачет всегда.
     Но не может ответить на плач её.

I Know the Stars

I know the stars by their names,
Aldebaran, Altair,
And I know the path they take
Up heaven's broad blue stair.
I know the secrets of men
By the look of their eyes,
Their gray thoughts, their strange thoughts
Have made me sad and wise.
But your eyes are dark to me
Though they seem to call and call —
I cannot tell if you love me
Or do not love me at all.
I know many things,
But the years come and go,
I shall die not knowing
The thing I long to know.

Я знаю звёзды по именам

Я знаю звёзды по именам:
     Альдебаран, Альтаир.
И вижу – они по ступеням идут
     В их звёздный огромный мир.
Мне стоит глянуть в чьи-то глаза —
     Всё вижу ведь я хитрей.
Чужие мысли учат меня,
     И я становлюсь мудрей.
И только туман твоих тёмных глаз
     Не может мне дать ответ.
Он будто зовёт меня, он зовёт.
     Но любишь ты или нет?
Я год за годом ищу ответ.
     Годы идут – ищу.
Когда-то и я уйду, не узнав,
     Того, что так знать хочу.

Understanding

I understood the rest too well,
And all their thoughts have come to be
Clear as gray sea-weed in the swell
Of a sunny shallow sea.
But you I never understood,
Your spirit's secret hides like gold
Sunk in a Spanish galleon
Ages ago in waters cold.

Понимание

Все остальные понятны мне,
     И все их мысли видны,
Как травка морская на мелком дне
     В день солнца и голубизны.
Но ход твоих мыслей мне не открыт,
     Он – клад, не найдёшь нигде.
Он на испанской галере лежит
     В морской ледяной воде.

Nightfall

We will never walk again
As we used to walk at night,
Watching our shadows lengthen